Glossary entry

French term or phrase:

animal

English translation:

animal

Added to glossary by Gayle Wallimann
Apr 14, 2008 11:00
16 yrs ago
1 viewer *
French term

animal

French to English Marketing Cosmetics, Beauty Perfumery
How can "animal" be translated into perfumer's English? As in a "note animale", etc.

Earthy? Sensual? Animal-like? Wild?

Some context:
Au-delà de sa blancheur opaline, le Jasmin d’Egypte recèle des facettes les plus inattendues : floral, fruité, animal, poudré, il offre à cette nouvelle fragrance toute son envoûtante sensualité.

Any ideas would be appreciated.
Change log

Apr 14, 2008 11:28: Tony M changed "Field" from "Bus/Financial" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Accounting" to "Cosmetics, Beauty"

Apr 19, 2008 11:04: Gayle Wallimann Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Julie Barber

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

1 hr
Selected

animal

Frequently used in perfumer's lingo. An animal note (top, middle or base note?).



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-04-14 16:58:49 GMT)
--------------------------------------------------

The use of "animal" to describe jasmin is unusual even in French. if you are to maintain to the "unusualness" of the original description, animal is what it is.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-04-14 16:59:47 GMT)
--------------------------------------------------

Spelling error, please read jasmine, not jasmin.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-04-14 18:34:41 GMT)
--------------------------------------------------

Here is another good link with fragrance facets, families. Animal notes bring out floral facets. See Aldehydes.

http://theperfumedcourt.com/fragrance_families.aspx
Note from asker:
Thanks. That is a very interesting and useful site!
Thanks to the perfumed court, I think I've found the term - animalic. And googling it, I came across another very interesting site that talks about "animalic" in a jasmine context. I think this is what I've been looking for. Here's the site, it you're interested : http://pinkmanhattan.blogspot.com/2006/05/animalic.htmlhttp://pinkmanhattan.blogspot.com/2006/05/animalic.html with a link to a definition at perfumersworld.com
Peer comment(s):

neutral Julie Barber : I did think the same, although looking at your link it's actually for an animal product content.... http://www.osmoz.com/Encyclopedia/Raw-materials/Animal
40 mins
The use of the word "animal" to describe jasmine is unusual in French too. Never seen it before.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
+2
6 mins

sensual

Or, perhaps "carnal"? But it sounds too strong fro perfumes, I guess...
Peer comment(s):

agree Koren Wheatley : This would be a typical adjective used in the marketing of perfumes here in the U.S. It gives the sense of "carnal" or "animal-like," but with the sex appeal twist.
40 mins
neutral Julie Barber : unlike Koren, I don't believe that sensual gives a sense of 'wild'!
1 hr
but is the sense of 'wild' included in 'animal'??? This the question...
agree Jennifer White : yes, I'd go for this too.
3 hrs
Something went wrong...
4 mins

husky

perhaps a husky note?

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-04-14 11:28:56 GMT)
--------------------------------------------------

Good Lord... yes I did!
Note from asker:
Do you mean musky?
Something went wrong...
38 mins

voluptuous

un parfum voluptueux !
voluptuous: devoted to or indulging in sensual pleasures.
Example sentence:

jasmine is a deep, rich and exotic oil with a voluptuous floral aroma.

Something went wrong...
+3
41 mins

primal

I also like your suggestion of "wild"--I think that (or "primal") most accurately reflects the intended meaning of the French.
Peer comment(s):

agree Julie Barber : I like the wild suggestion best!
59 mins
agree Aude Sylvain :
1 hr
agree Koren Wheatley : okay, I thought that "sensual" was appropriate, but "wild" will fit the bill very nicely too
1 day 19 mins
Something went wrong...
2 hrs

animal touch

please visit the link below.
Note from asker:
yes but here we are talking about jasmine, so there are no actual touches of animal notes. Animal-like, perhaps?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search