Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
tu as enlevé tout le jeu du visage
anglais translation:
your face has shed all its artifice
français term
le jeu du visage
I'm thinking something along the line of 'the mask of the face' or 'the tricks of the face' but neither of them sound entirely natural in English. (Actually the photographer is German, which is maybe why this sentence sounds a little strange in French too.)
"C'est comme si tu as enlevé tout le *** jeu du visage *** comme des vêtements."
4 | the face has shed all its artifice | Karen Vincent-Jones (X) |
3 +4 | mask | Theodora OB |
4 +2 | expression | B D Finch |
4 | facial facade | Lara Barnett |
4 | Facial Expression | Frédéric Brunet |
3 | (you have) shed all your personae | DLyons |
3 | drama of the face | Just Opera |
Nov 2, 2011 12:15: Evans (X) changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Nov 4, 2011 10:37: Karen Vincent-Jones (X) Created KOG entry
PRO (3): Lara Barnett, Theodora OB, Evans (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
the face has shed all its artifice
The model is probably a woman, so "all (of) her face's artifice" might be better.
Or if he is actually addressing the model, "your face"
(you have) shed all your personae
facial facade
http://m.dictionary.com/t/?q=facade
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-11-02 11:14:28 GMT)
--------------------------------------------------
These are examples of the usage of this term in terms of facial expressions and attitude:
"Microexpressions are facial expressions that flash on a person's face for a fraction of a second and reveal the person's true emotion underneath their FACADE."
http://www.wikihow.com/Detect-Lies
"Two-faced because the face you have seen all along is really a mask that hides the real person behind a FACADE......Fortunately there's a way to remove the FACADE and expose the true nature of the person hiding behind the mask."
http://graphicinsight.co.za/behindthemask.htm
expression
agree |
Ingeborg Gowans (X)
32 minutes
|
Thanks Ingeborg
|
|
agree |
philgoddard
1 heure
|
Thanks Phil
|
|
neutral |
Nikki Scott-Despaigne
: "facial expression"// Maybe, but I'm rethinking this one actually. I go along with the mask image. Sorry changed my mind. Forgive me!!!
6 heures
|
... stripped all expression from her face as though it were clothing?
|
mask
Something like that...
agree |
philgoddard
: Though "tu" presumably refers to the photographer.
1 heure
|
Thank you
|
|
agree |
Kelly Harrison
: seems the most logical from the context
7 heures
|
Thank you!
|
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: The idea is that something has been cast aside to reveal something of greater simplicity, purity and beauty. I first though of expression, but removing expression suggests expressionless, which is potentially contradictory.
9 heures
|
Thank you
|
|
agree |
tabularasa (X)
: way to go!
1 jour 4 heures
|
Thank you
|
drama of the face
'le jeu du visage' (The Theatre of the Face) is a book by well known photographer and art critic Max Kozloff. I don't know if this is an inter textual reference, but it plays with the notion contained in the quote.
Something went wrong...