Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Juriste - Droit des affaires
English translation:
Corporate lawyer in business law
Added to glossary by
Alain Mouchel
Oct 15, 2011 18:57
12 yrs ago
11 viewers *
French term
Juriste - Droit des affaires
French to English
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
This is the title of a CV that I'm translating into GB English:
Juriste - Droit des Affaires
Obviously it would be a bit repetitive to say "Lawyer - Business Law"
So, I'm thinking of just translating it as "Business Lawyer"
Any other suggestions are welcome...
thanks
Juriste - Droit des Affaires
Obviously it would be a bit repetitive to say "Lawyer - Business Law"
So, I'm thinking of just translating it as "Business Lawyer"
Any other suggestions are welcome...
thanks
Proposed translations
(English)
3 +2 | Corporate lawyer in business law | Alain Mouchel |
4 +1 | Lawyer - business law | Nikki Scott-Despaigne |
References
some translations of "juriste" | Pablo Strauss |
Change log
Oct 24, 2011 09:45: Alain Mouchel Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Corporate lawyer in business law
Corporate lawyer in business law
Peer comment(s):
agree |
Sheila Wilson
: Business law is a specialisation for a corporate lawyer, so needs to be included
20 mins
|
agree |
AllegroTrans
: NO, just "corporate lawyer" otherwise it's double-speak
35 mins
|
neutral |
Nikki Scott-Despaigne
: Actually, it's the other way round : company law is a branch of business law
1 day 41 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I hesitated a lot about this one. I think that Corporate Lawyer sounds more natural in English than Business Lawyer (and from looking at the CVs of Corporate Lawyers on the Internet, many of them work in other areas of Business Law as well as the 'strict' corporate field). In the end I proposed both terms to my client, detailing the advantages and disadvantages of each."
+1
1 day 2 hrs
Lawyer - business law
Just as "juriste" is rather generic than specific, so is the term "lawyer". Both are used to describe somene who has studied law and works in the field of law. In no way does either term relate to a specific qualification. An "avocat" and a "conseil juridique" are both "juristes". A "barrister" and a "solicitor" are both lawyers. In the course of their professional life, all may work in the field of business law, fulfilling different roles.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2011-10-16 21:41:22 GMT)
--------------------------------------------------
Just to add, that your suggestion of "Business lawyer" is no doubt the one to use. The CV is simply stating that the person has studied law and at that particular point in his career was specialising in business law.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2011-10-16 21:41:22 GMT)
--------------------------------------------------
Just to add, that your suggestion of "Business lawyer" is no doubt the one to use. The CV is simply stating that the person has studied law and at that particular point in his career was specialising in business law.
Peer comment(s):
agree |
cc in nyc
: Yes! (though I might put caps on Business Law, depending on the context) Also, IMO the choice between "Lawyer - Business Law" and "Business lawyer" probably depends on the form and content of the rest of the CV.
18 hrs
|
Reference comments
19 hrs
Reference:
some translations of "juriste"
I really can't say for the UK but in Canada juriste is often not rendered as "lawyer."
Here are several options. I've seen "practitioner" as well. Again, for your particular case I can't say what is best.
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?la...
Here are several options. I've seen "practitioner" as well. Again, for your particular case I can't say what is best.
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?la...
Peer comments on this reference comment:
neutral |
cc in nyc
: Interesting BtB link, but I would not use any of these – legal scholar, law agent, legal officer, law clerk, man of wide legal attainments, or practitioner – in this context
1 day 1 hr
|
Discussion