Glossary entry

French term or phrase:

Attestation de vie en concubinage

English translation:

certification of cohabitation

Added to glossary by NZTIS Translations
Jun 29, 2006 03:25
17 yrs ago
15 viewers *
French term

Attestation de vie en concubinage

French to English Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
What is this certificate? When is it used? Does anyone know if it is recognised worldwide/europewide?

Discussion

Julie Barber Jun 29, 2006:
These do exist - a friend works for BA airlines and she got one drawn up - you officially register your relationship - doesn't have any value apart from to proove you live together - she did it so that her partner could have cheap flights with BA

Proposed translations

+2
27 mins
Selected

certification of cohabitation

Concerning the certification by persons other than chartered accountants in ... affidavit and the certification of cohabitation and mutual financial and ...
www.queensu.ca/samp/ImmigrationBillComments/150502.htm - 78k - Cached - Similar pages



--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2006-06-29 03:55:58 GMT)
--------------------------------------------------

or: "proof of cohabitation"

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2006-06-29 03:56:14 GMT)
--------------------------------------------------

Student Spouse, $120, $10, $40, Proof of cohabitation (document with both names and same address), driver's license. ...
www.smu.edu/recsports/dedman_center.htm - 13k - Cached - Similar pages
Peer comment(s):

disagree Ghyslaine LE NAGARD : cohabitation means anyone sharing a residence eg 2 friends, etc... and not specifically an unmarried couple which is what this "attestation de concubinage" is for.
4 mins
disagree Richard Nice : remark about 'cohabitation' is true for French but hardly at all for English
15 mins
agree Kevin LOVELADY : i agree with unistrans - cohabitation works here in English (better than concubinage) but see Bourth's comment about PACS in NewCal's answer
4 hrs
agree Angelo Berbotto
5 hrs
agree Suzie Withers : I think cohabitation does work, I disagree with Bourth, it certainly does imply that you are part of a couple in English. (I would use it about myself - not married but cohabiting) - just google "cohabiting" and scan through the links
10 hrs
agree B D Finch : See my comment under "concubinage". If they cut off people's benefits and evict for "cohabitation", then it does not necessarily mean just sharing a residence. That is flat sharing!
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Agree with this answer as to me cohabitation implies living together in a sexual relationship (wouldn't say I was cohabiting with flatmates) Thanks."
+2
29 mins

certificate of concubinage

it is a legal certificate given by the townhall stating that a man and a woman are living together without being married.

It is used by any couple to obtain, among other things, similar social benefits than married couples, or also similar rights with regarding to children etc...

It is a legal document in France and I would tend to think that it would be recognized in the EU but that needs to be confirmed, I do not know about other countries.
Peer comment(s):

agree Bourth (X) : But Asker needs to know that it is not the same as the much more recent "PACS" civil partnership which also covers gay relationships. The concubinage certificate certainly never did years ago. I wonder about now ....
7 mins
agree cocotier
2 hrs
agree zaphod
5 hrs
disagree B D Finch : Concubine (in English) is never used about a man and is derogatory when used about a woman's status. When local authorities or the DHSS are trying to evict people or cut off their benefits, they seek evidence of "cohabitation".
1 day 3 hrs
Something went wrong...
46 mins

QUID (1994) says:

"Les certificats de concubinage ou attestations d'union libre (délivrés par certaines mairies que rien n'oblige à le faire). Ils n'ont aucune valeur juridique (which, apart from the homo aspect, is why they ended up introducing the PACS)..."

Given the very informal status of the document in France, I think it unlikely there is a formal equivalent in other countries (though there might be equally informal near-equivalents).

Say hi to Kaiteriteri in passing.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-06-29 09:32:18 GMT)
--------------------------------------------------

I agree with others that "cohabitation" doesn't really work. Room-mates, flatmates, etc. "cohabit" but in most cases sleep in separate beds.

Churches, governments, and the rest the world over don't want to know if people, male, female, or both, live together. They are only interested if they're having sex together. Funny isn't it? As if having a say in what people do in bed, and with whom, by exercising some sort of control over a basic instinct, gives those authorities control over the people ...

... you have nothing to lose but your chains ... and your leathers, and your whips, and your thighboots, ...
Peer comment(s):

neutral Adam Warren : As a translator in this field, I feel somewhat under-equipped :-)
1 day 4 hrs
Better to be under-equipped as a translator than as a "concubin" ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search