Glossary entry

French term or phrase:

Situation normale

English translation:

Normal

Added to glossary by Scott de Lesseps
Jul 20, 2014 01:56
9 yrs ago
6 viewers *
French term

Situation normale

French to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
Text from a document entitled "Extrait Intégral des données d'une entreprise morale"

Infomrations générales

Date de début de l'entreprise
Date de fin de l'entreprise

Situation juridique

Situation normale
Création juridique

Forme juridique

Société anonyme

Discussion

Dennis Boyd Jul 20, 2014:
That ST formatting info would have definitely changed the way I read it as well. Assuming that it reads
<p><p>
Situation juridique
<p>
Situation normale
<p>
I agree as well with rkillings.
Scott de Lesseps (asker) Jul 20, 2014:
Ok, good point, thanks.
rkillings Jul 20, 2014:
"going concern" is an *accounting* consideration (and opinion), not a legal status per se.
rkillings Jul 20, 2014:
Bolding is important context. Learn how to use HTML tags so that you can reproduce it when you post on Proz. Hint: letter b within < > turns bold on, /b within < > turns it off.
Scott de Lesseps (asker) Jul 20, 2014:
Going concern? I was wondering about "going concern". But perhaps, like you said, "normal" is sufficient
Scott de Lesseps (asker) Jul 20, 2014:
Yes, rkillings, I agree with you. Informations générales, Situation juridique and Forme juridique are all in bold in the source, so that's how I interpreted it as well. But is "normal" all that is needed here?

Proposed translations

+4
25 mins
Selected

Normal

This line (as you have presented it) appears to be the *answer* to the question put by the preceding line -- just as 'société anonyme' is the answer to 'forme juridique'.

Support for this supposition in a document from Belgium:
'situation juridique : situation normale, ouverture de faillite, clôture de faillite, fusion, ... '

If so, all you need put here is the adjective "Normal". (For the previous line, you are probably deciding between "status" and "situation".)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-07-20 03:51:42 GMT)
--------------------------------------------------

"Normal" seems perfectly adequate if the alternatives are filing for bankruptcy, winding up, merging with another company, and so on.
You will already have said that this line specifies a legal status/situation. No need to say it again.
Peer comment(s):

agree writeaway
1 hr
agree Daryo : regular? normal operation?
5 hrs
agree Philippa Smith
7 hrs
agree Duncan Moncrieff
3 days 6 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This one turned out to be very simple. Thank you to everyone."
13 mins

Regulatory situation/state of affairs/status

Given the context of the term above, legal situation/state of affiars/status, and below, legal establishment, this seems to make the most sense.

See also: http://archive.etsc.eu/documents/Report_Nomadic_Devices.pdf
Example sentence:

Study on the regulatory situation in the member states regarding brought-in (i.e. nomadic) devices and their use in vehicles

La situation normale évolue d'un moment à l'autre et peut se traduire par un nombre d'employés et un niveau d'activités différents.

Something went wrong...
6 hrs

General Overview (of situation/state of affairs)

Just a suggestion
Something went wrong...
2535 days

Good Standing

This is a Certificate of Good Standing, required for Compliance during the KYC process.
Compliance for Trusts, Off Shore Banks and in some cases multi-national Operations.
Example sentence:

According to the authorities of the competent jurisdiction, the Company is in Good Standing

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search