Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Situation normale
English translation:
Normal
Added to glossary by
Scott de Lesseps
Jul 20, 2014 01:56
9 yrs ago
6 viewers *
French term
Situation normale
French to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Text from a document entitled "Extrait Intégral des données d'une entreprise morale"
Infomrations générales
Date de début de l'entreprise
Date de fin de l'entreprise
Situation juridique
Situation normale
Création juridique
Forme juridique
Société anonyme
Infomrations générales
Date de début de l'entreprise
Date de fin de l'entreprise
Situation juridique
Situation normale
Création juridique
Forme juridique
Société anonyme
Proposed translations
(English)
3 +4 | Normal | rkillings |
5 | Good Standing | Myrurgia Hernandez |
4 | Regulatory situation/state of affairs/status | Dennis Boyd |
3 | General Overview (of situation/state of affairs) | Josephine Cassar |
Proposed translations
+4
25 mins
Selected
Normal
This line (as you have presented it) appears to be the *answer* to the question put by the preceding line -- just as 'société anonyme' is the answer to 'forme juridique'.
Support for this supposition in a document from Belgium:
'situation juridique : situation normale, ouverture de faillite, clôture de faillite, fusion, ... '
If so, all you need put here is the adjective "Normal". (For the previous line, you are probably deciding between "status" and "situation".)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-07-20 03:51:42 GMT)
--------------------------------------------------
"Normal" seems perfectly adequate if the alternatives are filing for bankruptcy, winding up, merging with another company, and so on.
You will already have said that this line specifies a legal status/situation. No need to say it again.
Support for this supposition in a document from Belgium:
'situation juridique : situation normale, ouverture de faillite, clôture de faillite, fusion, ... '
If so, all you need put here is the adjective "Normal". (For the previous line, you are probably deciding between "status" and "situation".)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-07-20 03:51:42 GMT)
--------------------------------------------------
"Normal" seems perfectly adequate if the alternatives are filing for bankruptcy, winding up, merging with another company, and so on.
You will already have said that this line specifies a legal status/situation. No need to say it again.
Peer comment(s):
agree |
writeaway
1 hr
|
agree |
Daryo
: regular? normal operation?
5 hrs
|
agree |
Philippa Smith
7 hrs
|
agree |
Duncan Moncrieff
3 days 6 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This one turned out to be very simple. Thank you to everyone."
13 mins
Regulatory situation/state of affairs/status
Given the context of the term above, legal situation/state of affiars/status, and below, legal establishment, this seems to make the most sense.
See also: http://archive.etsc.eu/documents/Report_Nomadic_Devices.pdf
See also: http://archive.etsc.eu/documents/Report_Nomadic_Devices.pdf
Example sentence:
Study on the regulatory situation in the member states regarding brought-in (i.e. nomadic) devices and their use in vehicles
La situation normale évolue d'un moment à l'autre et peut se traduire par un nombre d'employés et un niveau d'activités différents.
6 hrs
General Overview (of situation/state of affairs)
Just a suggestion
2535 days
Good Standing
This is a Certificate of Good Standing, required for Compliance during the KYC process.
Compliance for Trusts, Off Shore Banks and in some cases multi-national Operations.
Compliance for Trusts, Off Shore Banks and in some cases multi-national Operations.
Example sentence:
According to the authorities of the competent jurisdiction, the Company is in Good Standing
Discussion
<p><p>
Situation juridique
<p>
Situation normale
<p>
I agree as well with rkillings.