Glossary entry

French term or phrase:

au moyen d’une attestation notariée ou bancaire

English translation:

by way (via) a notarized certification or a bank statement

Added to glossary by Gad Kohenov
Apr 27, 2010 09:54
14 yrs ago
19 viewers *
French term

au moyen d’une attestation notariée ou bancaire

French to English Law/Patents Business/Commerce (general)
-Liste des administrateurs en fonction au moyen d’une attestation notariée ou bancaire ou, à defaut, attestation sur le Board of Resolution ou le Power of Attorney, que le signataire est bien administrateur et engage valablement la société.

A list of directors in place able to legally or financially certify on behalf of the company, or alternatively, a notarized certificate about the board of Resolution or power of attorney, that demonstartes the signatory is a director and able to legally bind the company.

I would like some feedback on the term "attestation notariée ou bancaire"

This is a translation not destined as part of a contract (I am not a legal translator), but just to explain something to a third-party. What does this term mean, I have put in what I think it means...

Thanks for feedback.
Change log

May 2, 2010 06:37: Gad Kohenov Created KOG entry

Discussion

Julie Barber Apr 27, 2010:
"current" directors for "en fonction" works better than "in place"...
Daniel Weston Apr 27, 2010:
The documentation needs to show that the signatory can make decisions that are binding on the company via the notarized certification, the bank statement, a Board Resolution or a Power of attorney (it should list others who also have this power)
Sarah Robertson (asker) Apr 27, 2010:
Ok, having looked at your profile and the confidence shown by others I will defer to your clearly experienced and well informed suggestion, many, many thanks!
Sarah Robertson (asker) Apr 27, 2010:
To be honest, having looked at it again, if I put in what you said it changes the meaning. Does it mean 'a notarized certificate or bank statement that shows the list of directors in place?'
Sarah Robertson (asker) Apr 27, 2010:
Ok, this sounds good, what I said has the same 'gyst' but I think bank statement is more detailed and accurate. Thanks for your suggstion!

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

by way (via) a notarized certification or a bank statement

Suggestion.
Note from asker:
Thanks for this help.
Peer comment(s):

agree Daniel Weston : I think Julie is referreing to the "relevé d'identité bancaire" which is usually on the bank statments?
23 mins
Thanks for clarifying this!
neutral Julie Barber : Hi DF - a bank statement wouldn't provide proof of a director's signature or their appointment - I would say a bank document or a bank mandate (which usually have a sample signature within them)
38 mins
neutral Mark Nathan : with Julie, not a bank statement
1 hr
agree Verginia Ophof
4 hrs
merci beaucoup!
neutral writeaway : bank statement is a misleading translation and am not sure there is any certification involved
27 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

By means of an attestation signed by a notary or banker


( I am pedantic enough to believe notarized is too contrived a word, especially spelt with a z in British English)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search