Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
brake rearmament
Turkish translation:
Frenin yeniden devreye sokulması
Added to glossary by
Erkan Dogan
May 21, 2012 19:09
11 yrs ago
English term
brake rearmament
English to Turkish
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
şu bağlamda geçiyor: "Displays to the driver:
limit speed
target speed
overspeed
efficacy
ASFA alarm
brake rearmament.." Teşekkürler...
limit speed
target speed
overspeed
efficacy
ASFA alarm
brake rearmament.." Teşekkürler...
Proposed translations
(Turkish)
4 +1 | Frenin yeniden devreye sokulması | Erkan Dogan |
Change log
Jun 7, 2012 15:13: Erkan Dogan Created KOG entry
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
Frenin yeniden devreye sokulması
Rearm genellikle yeniden devreye sokmak anlamında kullanılıyor.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-05-21 19:17:38 GMT)
--------------------------------------------------
Bu arada "devreye sokulması" ile "kullanılması" arasında fark var. Burada benim anladığım haliyle, sistemin devreye girmesi yani aktif olması söz konusu, yoksa o an itibarıyla kullanıldığı anlamına gelmiyor.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2012-05-22 15:09:37 GMT)
--------------------------------------------------
Belki "frenin yeniden aktivasyonu" da diyebilirsiniz. Maalesef metnin tamamını göremediğim için bu kadar söyleyebiliyorum. Ancak filmlerdeki "arm" tuşlarını hatırlayın. Bir anahtar kapağını kaldırırlar (ne hikmetse hep de denizaltılarda olur bu) ve altındaki iki yönlü anahtarı açık konumuna getirirler. Ondan sonra bazı göstergeler harekete geçer vs. Bu aşamada silah sistemi devreye girmiş (aktivasyon) demektir. Bundan sonra düğmeye basıp basmama kararını tartışmaya başlarlar. Tabi bu verdiğim örnek silah sistemleri için kullanılan bir örnek ve besbelli ki silah sistemlerini aktif hale getirmek için kullanılan terimi fren sistemi için kullanmışlar. Yoksa burada silahla alakası yok. Benzer şekilde silah örneğinde "disarm" dediklerinde de aktif halde olan silah sistemini devre dışı bırakıyorlar.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2012-05-22 15:12:55 GMT)
--------------------------------------------------
"Manual Inflatable PFD/life vest rearming kits for FAA Life Vests/PFD's using the Halkey-Roberts V87000 Mini Manual Inflators." (http://www.inflatablepfd.com/armingkits.html) örneğinde de rearm/arm kullanmış. Oradaki içeriğe göre ise "şişirme" anlamı var. Satılan ürün bir şişirme kiti. Yani söz konusu teçhizatı kullanıma hazır (aktif) hale getiriyor. Umarım yardımcı olur.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-05-21 19:17:38 GMT)
--------------------------------------------------
Bu arada "devreye sokulması" ile "kullanılması" arasında fark var. Burada benim anladığım haliyle, sistemin devreye girmesi yani aktif olması söz konusu, yoksa o an itibarıyla kullanıldığı anlamına gelmiyor.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2012-05-22 15:09:37 GMT)
--------------------------------------------------
Belki "frenin yeniden aktivasyonu" da diyebilirsiniz. Maalesef metnin tamamını göremediğim için bu kadar söyleyebiliyorum. Ancak filmlerdeki "arm" tuşlarını hatırlayın. Bir anahtar kapağını kaldırırlar (ne hikmetse hep de denizaltılarda olur bu) ve altındaki iki yönlü anahtarı açık konumuna getirirler. Ondan sonra bazı göstergeler harekete geçer vs. Bu aşamada silah sistemi devreye girmiş (aktivasyon) demektir. Bundan sonra düğmeye basıp basmama kararını tartışmaya başlarlar. Tabi bu verdiğim örnek silah sistemleri için kullanılan bir örnek ve besbelli ki silah sistemlerini aktif hale getirmek için kullanılan terimi fren sistemi için kullanmışlar. Yoksa burada silahla alakası yok. Benzer şekilde silah örneğinde "disarm" dediklerinde de aktif halde olan silah sistemini devre dışı bırakıyorlar.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2012-05-22 15:12:55 GMT)
--------------------------------------------------
"Manual Inflatable PFD/life vest rearming kits for FAA Life Vests/PFD's using the Halkey-Roberts V87000 Mini Manual Inflators." (http://www.inflatablepfd.com/armingkits.html) örneğinde de rearm/arm kullanmış. Oradaki içeriğe göre ise "şişirme" anlamı var. Satılan ürün bir şişirme kiti. Yani söz konusu teçhizatı kullanıma hazır (aktif) hale getiriyor. Umarım yardımcı olur.
Peer comment(s):
agree |
[Removed] (X)
: agree
22 hrs
|
Teşekkür ederim.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Teşekkür ederim"
Discussion
Disarmament= Silahsızlandıma
Fren sistemlerinin hidrolik, havalı ve mekanik her gtüfrlüsünü tamirf ettim ve çok miktarda çevirisini yapgım ancak böyle bir kombinasyona rastlamadım.