Glossary entry

English term or phrase:

attraction

Turkish translation:

turistik mekanlar

Added to glossary by Emin Arı
Nov 11, 2009 07:53
14 yrs ago
English term

attraction

English to Turkish Other Tourism & Travel
Bu terim turizm �evirilerinden �ok kullan�l�yor. Ancak yap�lan t�m �evirilerin ya anlam� tam kar��lamad���n� ya da �ok ��k durmad���n� g�rd�m. �nerileriniz olursa �ok sevinirim.
Change log

Nov 19, 2009 06:33: Emin Arı Created KOG entry

Discussion

nesrinden (asker) Nov 11, 2009:
soru güzel Erkan Bey, sorunuzun dikkati çektiği nokta güzel. Aslında bu sorun pek çok noktada ortaya çıkıyor. Argo deyimlerle karşılaşması bir tarafa Türkçe'nin katledilmesi gibi bir durum söz konusu. Türkçe'ye yeni sözcükler kazandırmakta bu kadar atıl olduğumuz için dünyadaki dil gelişiminin her zaman gerisinde kalıyoruz.

Sorunuz, kullanılan turistik mekan terimine daha çok ısınmamı sağladı. Teşekkür ederim.
Erkan Dogan Nov 11, 2009:
http://en.wikipedia.org/wiki/Tourist_attraction linkine bir bakın derim. Sizin dediğiniz gibi açıklamış. Ancak bu tür yerlerin tamamı, bu yerleri çevreleyen veya içlerinde barınan sosyal (veya turist) aktivitelerinden ayrı tutulmamış. http://www.latourist.com/index.php?page=tourist-attractions-... linkinde de benzer şekilde kullanılmış. Yani yerler ve mekanlar, faaliyetlerden ayrı tutulmamış. Turistik mekanlar diyesim geliyor aslında ama yer olarak ta belirtilmesi gerektiğini düşünüyorum. Şöyle sorayım: Turistik veya turistleri çeken ancak sosyal veya eğlence aktivitelerini barındırmayan bir yer var mıdır acaba?
Atraksiyon olarak geçmesine karşıyım tabi ki. Argo deyimlerle kesinlikle karışır :)
Gulay Baran Nov 11, 2009:
doğru Kapsamının genişliğine ben de katılıyorum. Turistik bir yöreyi anlatan tanıtımlarda cazip mekanları, yeme-içme yerleri, sosyal aktiviteleri (dalış, trekking, gece yaşamı vs.) de insanlara anlatılıyor. Böyle düşününce de aklıma bu kavramın "Cazip/Çekici Özellikleri" olarak kullanılabileceği geliyor...
nesrinden (asker) Nov 11, 2009:
attraction Benim karşılaştığım metinlerde bu terim sadece mekanlar veya yerler için kullanılmıyor. Bazı aktiviteler de bu terim kapsamı içine alınıyor. Elbette ki mekan demek yanlış değil ancak bu çok basit gibi görünen terimde eksik bir şeyler kalıyor. İnsanın literal çeviri yapası geliyor. Hatta bir turizm sözlüğünde atraksiyon olarak da geçmiş.

Proposed translations

+4
15 mins
Selected

turistik mekanlar

imho
Peer comment(s):

agree Nagme Yazgin
13 mins
teşekkürler...
agree Erkan Dogan : "turistik yerler ve mekanlar"
1 hr
teşekkürler
agree Salih YILDIRIM
6 hrs
teşekkürler
agree Bahadır Maşa
17 hrs
teşekkürler
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

(turist) çeken yerler/mekanlar

Genellikle tourist attractions olarak kullanılıyor.
Example sentence:

Tourist Attractions

Something went wrong...
18 mins

cazip yerler

Örnek:

- Burada da tarihi evler ve kiliseler cazip yerler. İpek Yolu güzergahı üstünde yer alan hanlar ve kervansaraylar görülmeye değer. Avanos'ta çanak çömlek imal ...

- Naşid toprak alma konusunu bazı ülkelerle görüştüklerini belirterek Hindistan Sri Lanka ve Avustralya'yı cazip yerler olarak sıraladı.

- Turistler için en cazip yerler ister bol güneşli kumsallar, ister el değmemiş karlı tepeler olsun, turistler genellikle gittikleri yerlerin iklimine ilgi ...

- Mağara, inanç turizmi açısından cazip yerler arasında değerlendiriliyor. Zonguldak'ın sahip olduğu yaklaşık 80 kilometrelik kıyı şeridiboyunca Sazköy, ...
Something went wrong...
1 hr

en çok ziyaret edilen yerler

"sites of attraction"
Something went wrong...
50 mins

cazibe

Kelime anlami (noun).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-11 09:41:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ben bu yanitimi iptal etmek istiyorum, saniirim eksik anladim soruyu.
Something went wrong...
5 hrs

cazibe merkezleri

ilginç, kimse bu yanıtı vermemiş
Something went wrong...
1 day 2 hrs

Gorulmeye deger yer ve etkinlikler

Tam anlatimi boyle olabilir.
Something went wrong...
2 days 2 hrs

cazibe yeri

M. Ali Beyin tespiti bence çok yerinde, sadece "merkezi" yerine "yeri" kelimesinin biraz daha uygun olacağını düşünerek bu alternatifi yazıyorum. Turizm alanında kullanıldığında tursitler için cazip olan yer anlamında kullanıldığı zaten çok açık.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search