Glossary entry

English term or phrase:

displacement

Turkish translation:

yerinden etme

Added to glossary by foghorn
Aug 11, 2009 11:24
14 yrs ago
English term

displacement

English to Turkish Art/Literary Social Science, Sociology, Ethics, etc.
According to the Social and Human Science website, the displacement of people refers to the forced movement of people from their locality or environment and occupational activities. Displacement can lead to a geographic shift in households, which may preserve or increase economic and racial segregation throughout an area. In regard to population displacement resulting from development, there are typically two types: Direct Displacement, which leads to the actual displacement of people from their locations and Indirect Displacement, which leads to a loss of livelihood. Forced to leave the home region to which they are attached, and for which they have the knowledge and opportunity to make a living most effectively, displaced populations often become impoverished. The displacement of people, as a result of development projects, policies and processes, therefore constitutes a social cost for development.

http://www.modernghana.com/blogs/230144/31/displacement-of-p...
Change log

Aug 11, 2009 11:24: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+7
45 mins
Selected

yerinden etme

Bu metinde geçiyor örneğin:

http://www.spo.org.tr/resimler/ekler/61412e4a03c02f9_ek.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 46 dakika (2009-08-11 12:10:32 GMT)
--------------------------------------------------

Şöyle bir kaynak daha var:

http://www.globalwomenstrike.net/Turkish/IlisuDam08.htm
Peer comment(s):

agree Kagan Ocak : bakınız: http://www.tureng.com/search/forced displacement
54 mins
Teşekkür ederim
agree Balaban Cerit : yerinden etme / yerinden edilme ... Ayrıntılı bir BMKP kaynağı için bkz: http://www.undp.org.tr/pressRelDocuments/YerindenOlma-Yasall... (gerçi biraz tutarsız bir kullanım mevcut, "yerinden olma" da denmiş)
2 hrs
Teşekkür ederim
agree ozan karakış
3 hrs
Teşekkür ederim
agree Erkan Dogan : Metne göre "yerinden edilme".
5 hrs
Teşekkür ederim
agree Cansin Cemil Cinar (X)
8 hrs
Teşekkür ederim
agree Onur Güngör
9 hrs
Teşekkür ederim
agree Salih YILDIRIM
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "teşekkürler "
4 hrs

görevden alma

Böyle yorumluyorum.
Something went wrong...
+1
5 hrs

zorunlu göç

alternatif olarak IMHO
Peer comment(s):

agree Mrlg : örneğin: http://uvt.ulakbim.gov.tr/uvt/index.php?cwid=3&vtadi=TPRJ,TT...
11 mins
teşekkürler...
Something went wrong...
1 day 6 hrs

Bir yerden sürülme

böyle yorumlamak daha makul geldi, daha ziyade tehcir mahiyetinde kullanılmış
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search