Glossary entry

English term or phrase:

partial note

Turkish translation:

bir vuruştan küçük değerli tüm notalar

Added to glossary by Ilhan Gadis
May 30, 2007 10:34
16 yrs ago
1 viewer *
English term

partial note

English to Turkish Art/Literary Music
genç adam bir konserde piyano çalıyor:

"i moved like a whip, cracking the keys, thundering, floating, the right pressure on all the partial notes. members of the audience began rising from their seats to lead the applause..."

müzik bilgim yok, ama zaten metnin çevirisi için bu "partial note" ifadesinin - varsa - tam karşılığından fazlası gerekmiyor...
Change log

Jun 1, 2007 05:30: Ilhan Gadis Created KOG entry

Proposed translations

11 hrs
Selected

bir vuruştan küçük değerli tüm notalar

bir vuruşluk nota = tam nota

'Partial note', yarım vuruşluk çeyrek vuruşluk, hatta çeyreğin yarısı ve çeyreğin çeyreği (32'lik, 64'lük diye geçer) vuruş değerlerindeki notalar ve bunların noktalı değerleridir.

Sonuç olarak bahsedilen yalnızca yarım (vuruşlu) notalar değil.
Example sentence:

bir vuruştan küçük değerli tüm notaları da doğru tuşe ile çalarak

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "tşk"
5 hrs

yarım nota

Tam nota içinde aynı şey geçirli olacaktır. Ancak elips'in içi doldurulmalıdır. Bunun için elips çağrılırken fill="white" özelliği koyulmamıştır. Böylece içi beyaz olmaz ve siyah olur. Tam nota içinde bir tanımlama (def) yarattık. Böylece yarım ve çeyrek notalar için aynı nota kullanılabilecek. id olarak "onenote" verdik

Çeyrek ve yarım notalarda notanın yanına kuyruk işareti(flag) olmalıdır. Bunun için noteflag.svg yaratılmıştır. Bu svg çeyrek ve yarım notalarda kullanılacak flag için yapılmıştır.

http://www.godoro.com/Divisions/Ehil/Mahzen/Xml/Samples/txt/...


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-05-30 16:05:19 GMT)
--------------------------------------------------

2. Tam-yarım notalar ve tam sus ile düzenlemeler

http://209.85.135.104/search?q=cache:kNqLECWg8QYJ:download.l...
Something went wrong...
14 hrs

... çok hızlı kısımlarda bile doğru tuşeyi tutturarak...

Ben doğrudan çeviri değil, bir nevi adaptasyon öneriyorum.

Zira, böyle bir kullanım ilk defa duyuyorum. Bana sanki metni yazanın kendine has bir ifadesi gibi geldi. "Elimin altındaki" konservatuar mezununa sordum, "hiç böyle birşey duymadım dedi". Düşünüp taşınıp, belki trildi, çarpmaydı vb. süsleme notaları olabilir dedi.

Google'da arandığında bu bağlamdakine yakın bir anlamda geçtiği yer bile çıkmıyor! Bir nota basımının tamamı değil de sadece öğrencinin çalışacağı kısmı gibi alakasız anlamlarda, o da seyrek olarak kullanılmış.

Agadis'in açıklaması doğru olabilir. Ama yine de metinde anlamlı olmuyor. Bence bir notanın tam değerin altında zaman değerine sahip olması (diyelim ki 16'lık veya 32'lik), çalınma zorluğuna dair bire bir hiçbir şey göstermez. Ayrıca o tam değerin çalınacağı hız ne? O da belli değil.

Ama sonuçta, doğru tuşeyi basabildiğinden övünerek söz ettiğine göre, şu veya bu şekilde, çalınması zor kısımlardan bahsediyor olmalı. Dolayısıyla, anlatılan sahneyi, kendi sözlerimle Türkçede anlatmayı deneyerek bir adaptasyon karşılık önerdim.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search