Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
PPE
Turkish translation:
kişisel koruyucu teçhizat
Added to glossary by
altugk
Nov 8, 2013 10:53
10 yrs ago
English term
PPE
English to Turkish
Other
Military / Defense
In this module, participants will
1.discuss the Disaster Mortuary Operational Response Team (DMORT) and associated personnel,
2.review the three phases of incidents: recovery, morgue operations, and the family assistance center,
3.discuss documentation requirements during mortuary operations, including site analysis and evidence preservation, and
4.review on-scene protocols during mortuary operations, including perimeters, PPE, GPS, and requirements for morgue stations and the family assistance center.
1.discuss the Disaster Mortuary Operational Response Team (DMORT) and associated personnel,
2.review the three phases of incidents: recovery, morgue operations, and the family assistance center,
3.discuss documentation requirements during mortuary operations, including site analysis and evidence preservation, and
4.review on-scene protocols during mortuary operations, including perimeters, PPE, GPS, and requirements for morgue stations and the family assistance center.
Proposed translations
(Turkish)
4 | kişisel koruyucu teçhizat | altugk |
5 +1 | Kişisel Koruyucu Donanım (KKD) | Pinar Celik |
4 +1 | Kişisel Koruyucu Ekipman | Sukran Ileri |
Change log
Nov 13, 2013 08:23: altugk changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/564739">hfilik's</a> old entry - "PPE"" to ""kişisel koruyucu teçhizat""
Proposed translations
1 day 17 mins
Selected
kişisel koruyucu teçhizat
Hocam eğer askeri bir metin ise, teçhizat kullanmak tam karşılığı olur. İyi çalışmalar.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "tşk."
+1
3 mins
Kişisel Koruyucu Ekipman
Metin içinde farklı yerlerde yine geçiyor mu acaba terim? Ona gore farklı oneriler getirilebilir.
Bugune kadar PPE=Personal Protective Equipment (Kişisel Koruyucu Ekipman) şeklinde kullandım hep.
Bugune kadar PPE=Personal Protective Equipment (Kişisel Koruyucu Ekipman) şeklinde kullandım hep.
+1
11 mins
Kişisel Koruyucu Donanım (KKD)
koruyucu gözlük, eldiven vs.
Peer comment(s):
agree |
ahmet kara
: PPE daha çok üzerinize taktığınız, giydiğiniz koruyucu araçları nitelediği için "donanım" daha mantıklı bir çeviri oluyor
4 hrs
|
tesekkurler
|
Something went wrong...