Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Dietary supplement
Turkish translation:
Gıda Takviyesi
Added to glossary by
LinguaLab.net
Jul 6, 2009 17:56
14 yrs ago
2 viewers *
English term
Dietary supplement
English to Turkish
Marketing
Marketing / Market Research
Dietary supplements
We had the phrase "the world's best dietary supplement" translated into Turkish for us, but it seems the words dietary supplement are missing from the translation we received, which was "Dunyadaki en iyi yararli sey"
I would be very grateful if someone could help us out with this - we just need to make sure that the Turkish translation actually says "the world's best dietary supplement".
Thanks in advance!
I would be very grateful if someone could help us out with this - we just need to make sure that the Turkish translation actually says "the world's best dietary supplement".
Thanks in advance!
Proposed translations
(Turkish)
5 +6 | Gıda Takviyesi | Ayşe Kıvılcım Karazor |
5 +6 | besin takviyesi | aydin kaya |
5 +1 | diyet takviyesi | Nuri Razi |
5 | diyet destekleyici | Ismet Ozkilic (Ph.D.) |
5 | besleyici katkı maddesi | Salih YILDIRIM |
Proposed translations
+6
23 mins
Selected
Gıda Takviyesi
The common usage of the phrase in Turkish is "gıda takviyesi" and also "besin takviyesi".
The both terms are commonly used whereas "diyet takviyesi" is rarely seen in marketing texts and in advertorials.
Also the terms "besin desteği" or "gıda desteği" are also used in some marketing texts.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-07-06 18:23:55 GMT)
--------------------------------------------------
A dietary supplement, also known as food supplement or nutritional supplement, is a preparation intended to provide nutrients, such as vitamins, minerals, fatty acids or amino acids, that are missing or are not consumed in sufficient quantity in a person's diet. Some countries define dietary supplements as foods, while in others they are defined as drugs.
Yukarıdaki tanıma göre, sadece diyet için değil, normal beslenme düzeninde alınamayan vitamin ve minerallerin de alınmasını sağlamak için hazırlanmış destek ürünleri bunlar. Sadece diyete yönelik değil. Tabiki "diyet" kelimesi daha çok "rejim yapmayı" çağrıştırdığı için böyle düşündüm.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-07-06 18:25:12 GMT)
--------------------------------------------------
I forgot the link of the definition :) Here it is:
http://en.wikipedia.org/wiki/Dietary_supplement
The both terms are commonly used whereas "diyet takviyesi" is rarely seen in marketing texts and in advertorials.
Also the terms "besin desteği" or "gıda desteği" are also used in some marketing texts.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-07-06 18:23:55 GMT)
--------------------------------------------------
A dietary supplement, also known as food supplement or nutritional supplement, is a preparation intended to provide nutrients, such as vitamins, minerals, fatty acids or amino acids, that are missing or are not consumed in sufficient quantity in a person's diet. Some countries define dietary supplements as foods, while in others they are defined as drugs.
Yukarıdaki tanıma göre, sadece diyet için değil, normal beslenme düzeninde alınamayan vitamin ve minerallerin de alınmasını sağlamak için hazırlanmış destek ürünleri bunlar. Sadece diyete yönelik değil. Tabiki "diyet" kelimesi daha çok "rejim yapmayı" çağrıştırdığı için böyle düşündüm.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-07-06 18:25:12 GMT)
--------------------------------------------------
I forgot the link of the definition :) Here it is:
http://en.wikipedia.org/wiki/Dietary_supplement
Example sentence:
Besin Takviyesi Yosun Tablet (20 Günlük Kullanım)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you so much for your help - also thank you to Kagano whose comment was very useful."
+6
11 mins
besin takviyesi
dünyadaki en iyi besin takviyesi
Peer comment(s):
agree |
Selcuk Akyuz
: "gıda takviyesi" is also used. IMO, "dünyanın en iyi ..." is better.
14 mins
|
teşekkür ederim, elbette gıda takviyesi besin takviyesi, besin destekleyici vs türevleri çoğaltmak mümkün
|
|
agree |
O. Korhan KARTIN
2 hrs
|
teşekkür ederim
|
|
agree |
Erkan Dogan
: Bu sanki daha uygun. Her ne kadar gıda takviyesi de kullanılıyor olsa da, bence bu tanım beslenmeyle ilgili daha teknik bir terim. Ayrıca bu metne "beslenme takviyesi" sanki daha iyi uyuyor.
11 hrs
|
evet, besin takviyesi terimi bana da teknik geliyor vitamin protein vs takviyesi olarak anlıyorum, Gıda takviyesi terimi bana kaymaklı ekmek kadayıfını hatırlatıyor :)
|
|
agree |
Emin Arı
: Gıda mühendisleri arasında bu şekilde geçiyor
13 hrs
|
Teşekkür ederim
|
|
agree |
Hamid Aydin
13 hrs
|
Teşekkür ederim
|
|
agree |
Cansin Cemil Cinar (X)
27 days
|
+1
12 mins
diyet takviyesi
diyet takviyesi
"Dünyanın en iyi diyet takviyesi"
"Dünyanın en iyi diyet takviyesi"
Peer comment(s):
neutral |
Emin Arı
: "diyet" Türkçede beslenme değil, zayıflama amaçlı yapılan diyet için kullanılıyo
4 mins
|
haberim var
|
|
agree |
Kıvılcım Erdogan
: daha yerinde bir karşılık. google'da arattığınızda, terimin, özellikle medikal ürünler için, yaygın olarak kullanıldığını görebilirsiniz.
1 hr
|
Teşekkür ederim.
|
|
neutral |
Ayşe Kıvılcım Karazor
: Aslında hangisinin yerinde olduğunu bilebilmemiz için pazarlama metninin hedef kitlesi de önemli değil midir? Çünkü genel algı, diyetin zayıflamak için az yemek olduğu ve takviyelerinin de bunu kolaylaştıran ürünler olduğu yönünde.
1 hr
|
22 mins
diyet destekleyici
1 hr
besleyici katkı maddesi
Yorumlanmış akıcı bir tanım olabilir.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-06 19:24:23 GMT)
--------------------------------------------------
My answer to Askr; "the world's best dietary supplement" should read as follows: dünyanın en iyi besinsel katkısı". Hope it matches what you expect to get in fluent Turkish woring. Rgds.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-06 19:25:30 GMT)
--------------------------------------------------
Attn.: "woring " should be assumed to be " wording".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-06 19:24:23 GMT)
--------------------------------------------------
My answer to Askr; "the world's best dietary supplement" should read as follows: dünyanın en iyi besinsel katkısı". Hope it matches what you expect to get in fluent Turkish woring. Rgds.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-06 19:25:30 GMT)
--------------------------------------------------
Attn.: "woring " should be assumed to be " wording".
Something went wrong...