Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
hybrid patent license agreement
Turkish translation:
karma patent lisans sözleşmesi
Added to glossary by
Özden Arıkan
Feb 22, 2005 17:38
19 yrs ago
English term
a hybrid bilment and patent license agrrement
English to Turkish
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
quoted from a text about patent licensing methods. the phrase is: the right to use (but not own) certain tangible property, usually biological material, may also be transferred through a hybrid bilment and patent license agrrement.
Proposed translations
(Turkish)
5 +2 | Karma, kefalet ve patent lisans sözleşmesi veya Kefalet ve patent lisans karma sözleşmesi | Adil Sönmez (X) |
5 | ikili kefalet ve patent lisans sozlesmesi | Salih YILDIRIM |
1 | bailment olmalı! | dogank (X) |
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
Karma, kefalet ve patent lisans sözleşmesi veya Kefalet ve patent lisans karma sözleşmesi
SÖZCÜK ANLAMLARI:
hybrid => karışık, melez
bailment => ariyet, eda, eda akdi, güven üzerine mal verme, kefalet, malları teminat olarak verme,
hybrid => karışık, melez
bailment => ariyet, eda, eda akdi, güven üzerine mal verme, kefalet, malları teminat olarak verme,
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "teşekkür ederim. aslında ben de bu yönde çevirmiştim ama tereddütüm kalmadı. tekrar teşekkürler."
7 mins
bailment olmalı!
bu bağlamda bailment kullanım hakkı olarak kullanıldığından
"karma kullanım hakkı ve patent lisans anlaşması" veya "kullanım hakkı ve patent lisans karma anlaşması" olarak alınmalı. Bilment diye bir tabir bu bağlamda olamaz, tapaj hatasıdır
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-02-22 17:47:15 GMT)
--------------------------------------------------
Bailment: : the transfer of possession but not ownership of personal property (as goods) for a limited time or specified purpose (as transportation) such that the individual or business entity taking possession is liable to some extent for loss or damage to the property
"karma kullanım hakkı ve patent lisans anlaşması" veya "kullanım hakkı ve patent lisans karma anlaşması" olarak alınmalı. Bilment diye bir tabir bu bağlamda olamaz, tapaj hatasıdır
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-02-22 17:47:15 GMT)
--------------------------------------------------
Bailment: : the transfer of possession but not ownership of personal property (as goods) for a limited time or specified purpose (as transportation) such that the individual or business entity taking possession is liable to some extent for loss or damage to the property
1321 days
ikili kefalet ve patent lisans sozlesmesi
This is how I could interpret this term.
Something went wrong...