Glossary entry

English term or phrase:

accurate records

Turkish translation:

kesin kayıtlar

Added to glossary by King75
Oct 11, 2010 18:06
13 yrs ago
English term

accurate records

English to Turkish Law/Patents Law: Contract(s)
Licensee shall keep, for a minimum of two (2) years after termination of this Agreement, accurate records and books with respect to any and all subscriptions and royalties, fees, or any income that is collected for the Animated Works in the two (2) years prior to termination.

teşekkür ederim
saygılarımla
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Erkan Dogan

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

kesin kayıtlar

kesin kayıtlar
Peer comment(s):

agree transnirvana
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "TEŞEKKÜR EDERİM"
15 mins

hatasız kayıtlar

doğru/yanlışsız/hatasız kayıtlar
Something went wrong...
54 mins

dogru kayitlar

Alternatif olabilir.
Something went wrong...
22 hrs

eksiksiz kayıtlar

Bence diğer verilen cevaplar kelime karşılığı olarak doğru olsa da, fazla çeviri kokuyor. Önemli olan hedef dilde kulağa doğal gelecek şekilde ifade edebilmektir. Bir başka karşılıkta "düzgün tutulmuş kayıtlar" olabilir.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search