Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
traction (company)
Turkish translation:
demiryolu (şirketi)
Added to glossary by
Kenan ŞAHİN
May 22, 2020 21:45
3 yrs ago
23 viewers *
English term
traction interest
English to Turkish
Social Sciences
Journalism
Lippmann'ın "Public Opinion" isimli eserinde geçmekte:
A newspaper can flout an advertiser, it can attack a powerful banking or traction interest, but if it alienates the buying public, it loses the one indispensable asset of its existence.
A newspaper can flout an advertiser, it can attack a powerful banking or traction interest, but if it alienates the buying public, it loses the one indispensable asset of its existence.
Proposed translations
(Turkish)
3 +1 | taşımacılık alanı | betül asiye karpuzcu |
4 | okurlarını / izleyicisini / kamuoyunu (ilgisini) kaybeder | Yunus Can ATLAR |
3 | maddi ilgi çekme | ATIL KAYHAN |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
taşımacılık alanı
başı sonu ile bakılınca başka bir yere çıkar belki ama bu cümleden ben şunu anladım:
gazete, reklam verenlerden biriyle zıdlaşabilir.
yahut
mesela bankacılık ve traction (bu herhalde traction company olsa gerek diye düşündüm) alanında saldırgan bir yayın izleyebilir, onlara saydırabilir.
burada bağlamı şu olabilir (belki); bu ABD bir gazetesi ise demiryolu firmaları ABD'nin ilk yıllarında en önemli firmalar.
ama yine de hayatta kalır, bundan ölmez
interest reklamcılıkta "coverage" demek. coverage: gazete veya televizyonda bir konuya ayrılan yer ve zaman.
ama satın alacak halkı uzaklaştırırsa orada varlık sebebini kaybeder.
gazete, reklam verenlerden biriyle zıdlaşabilir.
yahut
mesela bankacılık ve traction (bu herhalde traction company olsa gerek diye düşündüm) alanında saldırgan bir yayın izleyebilir, onlara saydırabilir.
burada bağlamı şu olabilir (belki); bu ABD bir gazetesi ise demiryolu firmaları ABD'nin ilk yıllarında en önemli firmalar.
ama yine de hayatta kalır, bundan ölmez
interest reklamcılıkta "coverage" demek. coverage: gazete veya televizyonda bir konuya ayrılan yer ve zaman.
ama satın alacak halkı uzaklaştırırsa orada varlık sebebini kaybeder.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Çok teşekkür ederim."
9 hrs
maddi ilgi çekme
"Traction is the rate at which a business model captures monetizable value from its users."
Asagidaki linkteki Traction Is What Investors Are Looking for When You Present Your Plan isimli makalede "traction" çok detayli olarak anlatiliyor. Okumanizi öneririm.
"While booked revenue can be manufactured in many different ways, traction is revenue that needs to be attributable to key user actions in the past. These past user actions serve as leading indicators for extrapolating future business model growth."
Asagidaki linkteki Traction Is What Investors Are Looking for When You Present Your Plan isimli makalede "traction" çok detayli olarak anlatiliyor. Okumanizi öneririm.
"While booked revenue can be manufactured in many different ways, traction is revenue that needs to be attributable to key user actions in the past. These past user actions serve as leading indicators for extrapolating future business model growth."
Reference:
Note from asker:
Katkınız için çok teşekkür ederim. |
9 hrs
okurlarını / izleyicisini / kamuoyunu (ilgisini) kaybeder
Kitabın o kısmını şimdi okurken çok hoşuma gitti. Günümüz dünyasını özetlemiş adeta.
Medya kuruluşlarının ve aslında güç odaklarının düştüğü ikilemden bahsetmiş. Yani diyor ki Lippmann, basın, taraflı yayın yapmayı seçerek kasasını doldurursa, bir süre sonra izleyici kitlesini kaybeder. Yani sözlükten alıp “örnek cümle” olarak aşağıda da eklediğim gibi, bu bağlamda müşteri “gazete okurunun / televizyon izleyicisinin / kamuoyunun” bizzat kendisi oluyor.
Siz istediğinizi seçip kullanabilirsiniz.
Medya kuruluşlarının ve aslında güç odaklarının düştüğü ikilemden bahsetmiş. Yani diyor ki Lippmann, basın, taraflı yayın yapmayı seçerek kasasını doldurursa, bir süre sonra izleyici kitlesini kaybeder. Yani sözlükten alıp “örnek cümle” olarak aşağıda da eklediğim gibi, bu bağlamda müşteri “gazete okurunun / televizyon izleyicisinin / kamuoyunun” bizzat kendisi oluyor.
Siz istediğinizi seçip kullanabilirsiniz.
Example sentence:
...a product that is starting to gain traction among consumers...
Note from asker:
Katkınız için çok teşekkür ederim. |
Discussion
Katkıda bulunan herkese teşekkürü bir borç bilirim, iyi ki varsınız.
Bir gazete bir reklamvereni reddedebilir, güçlü bir bankanın veya işletmenin çıkarlarına saldırabilir, ancak satın alan kamuya yabancılaşırsa, varlığının vazgeçilmez bir parçasını kaybeder.
Ama şimdi bunu değiştirmem lazım sanırım :)
Detaylı açıklamalarınız ve katkılarınız için çok teşekkür ederim.
shorturl.at/ch349
shorturl.at/kBCMS
shorturl.at/yzEHW