Glossary entry

English term or phrase:

badlands

Turkish translation:

kırgıbayır

Sep 13, 2008 02:56
15 yrs ago
English term

badlands

GBK English to Turkish Science Geography
Definition from Glossary Of Geography:
Very irregular topography resulting from wind and water erosion of sedimentary rock.
Example sentences:
Badlands are semiarid regions with sparse vegetation that experience high rates of erosion. Water and wind, instead of carving gentle hills and broad valleys, sculpt soft sedimentary rock into intricate mazes of narrow ravines, v-shaped gullies, knife-sharp ridges, buttes, and colorful pinnacles. (SOUTH DAKOTA BADLANDS)
Both badlands and gullies appear to have developed since European settlement and to be part of the same hydrological system with extensive areas of bare ground (badlands) feeding water to incising gullies. (ScienceDirect)
n the Badlands, soils can consist of sandstone, shale, and lignite. All soils have been modified by erosion (i.e. wind, water, and ice). (University of Idaho)
Proposed translations (Turkish)
5 +2 kırgıbayır
5 +1 Çorak toprak
Change log

Sep 16, 2008 02:54: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"

Sep 23, 2008 13:43: Mauricio Zoch

Sep 23, 2008 22:54: changed "Stage" from "Selection" to "Completion"

Proposed translations

+2
9 hrs
Selected

kırgıbayır

http%3A%2F%2Fcografyadersanesi.blogspot.com%2F2008%2F05%2Fakarsu-ve-akarsuyun-oluturduu-ekiller.html%20linkinde%20foto%C4%9Fraf%20mevcuttur.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-09-17 23:32:02 GMT)
--------------------------------------------------

AKARSULARIN OLUŞTURDUKLARI AŞINDIRMA ŞEKİLLERİ

Akarsuların oluşturdukları başlıca aşındırma şekilleri: Vadi, Menderes, Dev kazanı, Peribacası, Kırgıbayır, Plato, Peneplen'dir.

6.KIRGIBAYIR (BADLANDS):

Kurak ve yarı kurak bölgelerde, bitki örtüsünden yoksun ara­zilerde, sağanak yağışlar sonucunda akışa geçen sel suları yamaçlarda yarıntılar oluşturur. Bu yarıntılardan oluşmuş arazilere Kırgıbayır denir. Son derece parçalanmış, engebeli üzerinde yürünmesi dahi çok zor olan arazilerdir. İç Anadolu Bölgesi’nde yaygın olarak yer almaktadırlar.

http://www.cografyamvehayat.com/index.php?Itemid=59&id=34&op...
Definition from Coğrafya Dünyası :
Şiddetli yağmurların oluşturduğu selinti suları, bitki örtüsünün bulunmadığı ve kolay aşınabilen arazileri aşındırır. Bunun sonucunda, arazi yüzeyi girintili çıkıntılı bir görüntü alır. Bu tür arazilere kırgıbayır adı verilir. Kırgıbayır, özellikle sağanak yağışların görüldüğü, yarıkurak bölgelerde daha sık görülür. Ülkemizde, İç Anadolu ve Güneydoğu Anadolu Bölgelerinde yaygındır.
Example sentences:
Kırgıbayır, kimi yerleri yüksekçe, kimi yerleri yarıntılar biçiminde olan şekillere denir. (Nevşehir yöresi) (Cografyadersanesi)
Note from asker:
а что разновидность бискитов у вас? традиции приготовления американские или британские? у американской бабушки получились бы скорее булочки (из бездрожжевого теста). а у британской - печенюшечки.
Еще варианты- сухарь, сухарик, сухое печенье Если амер. -Куки
Семья американская. Структуры бискитов не видно, да это и не так уж важно. Просто с контекстом странно получается: раннее утро, все только садятся завтракать, и тут вдруг на тебе - печенье перед едой! Поэтому и склоняюсь к булочкам, которые все же на завтрак могут подаваться.
Если семъя американская, тогда они больше использует слово куки -cookie общее название выпечка посмотрите пожалуйста разницу между булочкой и Biscuit в след. рис. https://www.google.com/search?q=Bun&oq=Bun&gs_l=serp.3..0i131k1j0l8.11483.11936.0.12679.3.3.0.0.0.0.184.342.0j2.2.0....0...1c.1.64.serp..1.2.341...35i39k1.4t8bK-KSL4E Biscuits https://www.google.com/search?site=&source=hp&q=Biscuits&oq=Biscuits&gs_l=hp.3..0l10.2765.5196.0.5654.11.8.1.2.2.0.195.1036.0j6.6.0....0...1c.1.64.hp..2.8.861.0..35i39k1j0i131k1.H7pt9GY484U
Для зрителя, читающего субтитры, бабушкино печенье с утра на завтрак к яичние будет выглядеть слегка странно, не находите? Склоняюсь, к булочкам. Исключительно ради соответствия картинки и текста. Булочка к яичнице, мне кажется, более уместна.
Да, по смыслу печенье будет выглядеть странно, но булочка и biscuits эти разные вещи, печенье тоже не подходит
так у вас бабушка их к яичнице подает? картинка обретает новые подробности. с яичницей я лично не ем ни печенье, ни булочки. предпочитаю яичницу со ржаным хлебом (я один такой?). булочки с яичницей и печенье с яичницей мне представляются одинаково странными сочетаниями. хотя и булочки с чаем, и печенье с чаем на завтрак (без яичницы или в дополнение к ней) меня вполне устраивает (одного?).
Согласен с DT SM
Поразбиравшись в теме, я думаю, что из русских "кукиз" на эти biscuits больше всего похожи пышки (не путать с пончиками): бывают и пресные и сдобные, не печенье и не булочки, а этакие маленькие пышные хлебушки.
Но на "пышки" многие словари предлагают "doughnuts" :-(
сдобные) булочки эти buns, а не biscuits
Doughnuts - это пончики-баранки-бублики, короче, с дыркой, а пышка - это, скорее, маленькая лепёшка. Но точные соответствия "национально-колоритным" явлениям подобрать сложно, так что есть простор для творческой фантизии переводчика, как с хрустальными туфельками Золушки)))
...исключительно русскоязычная 'бабушка-зрительница' этого американского сериала, проживающая в Канаде - для которой, собственно, данные субтитры и предназначены - вообще не обратит внимания на то, что именно там в данный момент 'внизу картинки' написано, хотя другая ('въедливая') 'бабушка-зрительница', которая в период своего проживания в англоязычной стране типа США или англо-/франкоязычной стране, например, Канаде, овладела (хотя бы на бытовом уровне) английским языком, вполне может возмутиться: "Как же так -- они там на экране пишут, что я своей семье к завтраку к яичнице пеку булочки, а это вовсе не булочки, а пышки..." (далее по списку). А еще найдет (или ей найдут) способного юриста-'лоера', который за вполне разумные 50-75% от суммы вчиненного (и выигранного) иска к телекомпании проведет блистательное разбирательство в абсолютно беспристрастном суде. А проигравшая этот суд телекомпания попытается возместить свой финансовый ущерб за счет переводческого агентства-подрядчика, которое, в свою очередь, предъявит регрессный иск переводчику/редакторам (с вовлечением страховых компаний, если таковые имеют место быть). И ЗАТЕМ ТАКОЙ СЕРИАЛ МОЖНО БУДЕТ СНЯТЬ... © Oleg Lozinskiy :-)))
У нас это называется, sore loser.
Ух ты, Олег! Это уже тянет на сценарий для эпизода "Хорошей жены")))
Peer comment(s):

agree Özden Arıkan
1 day 1 hr
Teşekkür ederim
agree Önder Öztürkçü
10 days
Teşekkür ederim
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
41 mins

Çorak toprak

Definition from Wikipedia:
Kurak ve verimsiz arazi.
Example sentences:
Çorak toprak sümbül bitirmez. (Cafenola)
Peer comment(s):

agree chevirmen
15 hrs
Teşekkürler
neutral Özden Arıkan : "badlands" yağış alıyor ve belli bir bitki örtüsü var aslında; çorak deyince yağış almayan, ot bitmeyen arazi akla gelir // verdiğiniz linkte benim söylediğimden farklı bir şey var mı? neresinde? TDK da kurak, verimsiz ve çıplak toprağı tarif ediyor.
1 day 10 hrs
Teşekkürler
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search