Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
inputting the start up
Turkish translation:
ilk çalıştırmada
Added to glossary by
King75
Sep 14, 2010 16:51
13 yrs ago
English term
inputting the start up
English to Turkish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Fault code 35
Fault:
PWM signal indicating throttle position on EDC engines was present when the start-up was input but then suddenly disappeared.
cümle(ler) AĞIR TAŞIT ARACININ ECU'süne bağlanan arıza teşhis cihazı tarafından belirtilmiştir.
Teşekkürler
Saygılarımla
Cause:
Fault:
PWM signal indicating throttle position on EDC engines was present when the start-up was input but then suddenly disappeared.
cümle(ler) AĞIR TAŞIT ARACININ ECU'süne bağlanan arıza teşhis cihazı tarafından belirtilmiştir.
Teşekkürler
Saygılarımla
Cause:
Proposed translations
(Turkish)
5 | ilk çalıştırmada | Gulay Baran |
5 | ilk marşa basıldığında | silifke63 (X) |
Proposed translations
3 hrs
Selected
ilk çalıştırmada
Arabamdan genel olarak memnunum ama son zamanlarda canımı sıkan birşey var:Motor ilk çalıştırmada değişik bir ses çıkartmaya başladı şöyle ...
www.vwturk.com/forum/showthread.php?t=60834
2004 vectram ilk çalıştırmalarda marş almıyor en az on kez marş bastıkltan sonra çalışıyor,bunu her gün ilk çalıştırmada yapıyor ...
www.opelx.com/.../14351-aracim-ilk-calistirmada-mars-almiyo...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days16 hrs (2010-09-17 09:17:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Evet bu aşağıdaki cümlede şöyle geçmiş "Hata kodunu silin. Motoru birkaç kez çalıştırın ve kapatın. Kod 42'nin yeniden meydana gelip gelmediğini kontrol edin..." Veya "marşa birkaç kez basın/çalıştırıp bırakın" da denebilir yani çeviriniz doğru...
www.vwturk.com/forum/showthread.php?t=60834
2004 vectram ilk çalıştırmalarda marş almıyor en az on kez marş bastıkltan sonra çalışıyor,bunu her gün ilk çalıştırmada yapıyor ...
www.opelx.com/.../14351-aracim-ilk-calistirmada-mars-almiyo...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days16 hrs (2010-09-17 09:17:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Evet bu aşağıdaki cümlede şöyle geçmiş "Hata kodunu silin. Motoru birkaç kez çalıştırın ve kapatın. Kod 42'nin yeniden meydana gelip gelmediğini kontrol edin..." Veya "marşa birkaç kez basın/çalıştırıp bırakın" da denebilir yani çeviriniz doğru...
Note from asker:
Gülay hanım merhaba. ekstra bir vaktiniz olursa size şu cümleyi danışmak istiyorum .sizce start-up burada ''marş'a bir kaç kez basıp, bırakın'' anlamında mı? Intervention: clear the fault code. Deactivate and activate the start-up several times. Check if the code 42 is generated again. In this case, replace the control unit. teşekkürler saygılarımla |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "cevap ve de referans-link için ayriyeten teşekkür ederim"
15 mins
ilk marşa basıldığında
hth
Something went wrong...