Glossary entry

inglés term or phrase:

Could not agree more

español translation:

no podría estar más de acuerdo

Added to glossary by baligh
Mar 8, 2010 14:57
14 yrs ago
inglés term

Could not agree more

inglés al español Arte/Literatura Modismos / Máximas / Dichos journalism
newspaper
Change log

Mar 22, 2010 15:04: baligh Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Adriana Martinez, Manuela Mariño Beltrán (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

margaret caulfield Mar 8, 2010:
I think this should be in the "Conversation..." category. This is not an idiom, maxim, saying or anything else. It's just plain simple English.

Proposed translations

+14
1 minuto
Selected

no podría estar más de acuerdo

Good luck
Peer comment(s):

agree Cristina Crosby : no podría estar más de acuerdo ;)
0 minuto
Gracias Cristina
agree Adriana Martinez : Claro, yo tampoco. ¡Saludos!
1 minuto
Gracias Adriana
agree Fernanda Díaz : the same here!
3 minutos
Gracias Fernanda
agree Miguel Martin
6 minutos
gracias miguel
agree Yvonne Becker
8 minutos
Gracias Yvonne
agree Remy Arce
12 minutos
Gracias Remy
agree Alicia González-Camino (X)
1 hora
Gracias Alicia
agree margaret caulfield
1 hora
Gracias margaret
agree Gloria Rivera : Totalmente de acuerdo :)
2 horas
Gracias Gloria
agree doderoz
2 horas
Gracias doderoz
agree Sandra Malo Jarque
2 horas
Gracias Sandra
agree Abaz
4 horas
Gracias Abaz
agree Mercedes Sánchez-Marco (X)
5 horas
Gracias Olza
agree Manuela Mariño Beltrán (X)
21 horas
Gracias Manuela
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
5 minutos

estoy totalmente de acuerdo contigo

¡Suerte!
Peer comment(s):

agree Yvonne Becker
4 minutos
agree Eduardo L : Para mí se suele decir "totalmente de acuerdo" o "completamente de acuerdo" y no la traducción literal "no podría estar más de acuerdo", que se entiende, claro, pero no creo que fuera de una traducción se emplee en el uso diario.
56 minutos
agree Maria-Jose Pastor : Y tambien con Eduardo L.
1 hora
disagree Gloria Rivera : Creo que al agregar "contigo" le estás cambiando el sentido ya que el texto original deja "en el aire" con quien o que se está de acuerdo. Es decir "could not agree more with: him, her, them, the situation, etc" :)
2 horas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search