Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
Could not agree more
español translation:
no podría estar más de acuerdo
inglés term
Could not agree more
4 +14 | no podría estar más de acuerdo | baligh |
4 +2 | estoy totalmente de acuerdo contigo | Mabel Lima |
Mar 22, 2010 15:04: baligh Created KOG entry
Non-PRO (2): Adriana Martinez, Manuela Mariño Beltrán (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
no podría estar más de acuerdo
agree |
Cristina Crosby
: no podría estar más de acuerdo ;)
0 minuto
|
Gracias Cristina
|
|
agree |
Adriana Martinez
: Claro, yo tampoco. ¡Saludos!
1 minuto
|
Gracias Adriana
|
|
agree |
Fernanda Díaz
: the same here!
3 minutos
|
Gracias Fernanda
|
|
agree |
Miguel Martin
6 minutos
|
gracias miguel
|
|
agree |
Yvonne Becker
8 minutos
|
Gracias Yvonne
|
|
agree |
Remy Arce
12 minutos
|
Gracias Remy
|
|
agree |
Alicia González-Camino (X)
1 hora
|
Gracias Alicia
|
|
agree |
margaret caulfield
1 hora
|
Gracias margaret
|
|
agree |
Gloria Rivera
: Totalmente de acuerdo :)
2 horas
|
Gracias Gloria
|
|
agree |
doderoz
2 horas
|
Gracias doderoz
|
|
agree |
Sandra Malo Jarque
2 horas
|
Gracias Sandra
|
|
agree |
Abaz
4 horas
|
Gracias Abaz
|
|
agree |
Mercedes Sánchez-Marco (X)
5 horas
|
Gracias Olza
|
|
agree |
Manuela Mariño Beltrán (X)
21 horas
|
Gracias Manuela
|
estoy totalmente de acuerdo contigo
agree |
Yvonne Becker
4 minutos
|
agree |
Eduardo L
: Para mí se suele decir "totalmente de acuerdo" o "completamente de acuerdo" y no la traducción literal "no podría estar más de acuerdo", que se entiende, claro, pero no creo que fuera de una traducción se emplee en el uso diario.
56 minutos
|
agree |
Maria-Jose Pastor
: Y tambien con Eduardo L.
1 hora
|
disagree |
Gloria Rivera
: Creo que al agregar "contigo" le estás cambiando el sentido ya que el texto original deja "en el aire" con quien o que se está de acuerdo. Es decir "could not agree more with: him, her, them, the situation, etc" :)
2 horas
|
Discussion