Glossary entry

English term or phrase:

Attitudes (in this context)

Russian translation:

установки

Added to glossary by Alexandra Goldburt
Oct 5, 2008 00:13
15 yrs ago
English term

Attitudes (in this context)

English to Russian Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Из той же статьи, что и предыдущие мои два вопроса. Контекст:

In this research, I specifically focused upon a major complex of traumatic and repressive ATTITUDES, behaviors, social customs and institutions which are correlated with violence and warfare.

Травмирующих и репрессивных установок? позиций? Я бы сказала – "типов поведения", но сразу за словом ATTITUDES идет слово behaviors, которые я перевела как типы поведения. Или перевести два слова одним? Или можно сделать что-то еще, что мне просто не приходит в голову?

Заранее спасибо!

Discussion

Andrew Stefanovsky Oct 5, 2008:
Александра, я думаю, что насчет "установок" (может быть даже "психологических") вы совершенно правы, а смонтировать их с "поведением" совсем не сложно.

Proposed translations

+7
13 mins
Selected

установки

...травматизирующих и репрессивных установок и моделей поведения...
Note from asker:
Словосочетание "психологических установок", хоть оно и громоздкое (а можно сказать еще более громозко – "социально- психологических установок"), прекрасно гуглится,, и встречается с такими эпитетами, как, "ошибочных", "правильных", "здоровых", "болезненных" и т.д.
Peer comment(s):

agree Kameliya
3 hrs
Спасибо!
agree Vanda Nissen
6 hrs
Спасибо!
agree Olga Arakelyan : психологических установок, может быть?
6 hrs
Спасибо! Впоне может, только будет более громоздко - "травматизирующих и репрессивных психологических установок (?)".
agree Anna Benoit
8 hrs
Спасибо!
agree Katia Gygax
11 hrs
Спасибо!
agree Ol_Besh
16 hrs
Спасибо!
agree Serhiy Tkachuk
18 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо как Andrew Stefanovsky, так и всем тем, кто выразил с ним свое согласие и тем самым облегчил мне задачу выбора наилучшего ответа!"
6 mins

взглядов?

Note from asker:
Большое спасибо, Марина!
Something went wrong...
-1
21 mins

стереотипов

***
Note from asker:
Большое спасибо, Груня!
Peer comment(s):

neutral Vanda Nissen : Это все-таки не стереотипы. Здесь даже не сочетается по смыслу со стоящими впереди прилагательными.
6 hrs
disagree erika rubinstein : Травмирующие или травмированные стереотипы?
9 hrs
Something went wrong...
10 hrs

настроений

Так как установка не может быть травмирующей (если, конечно, не Вы хотите кого-либо травмировать, или не "репрессивной", а подавдяющей), а вот настроение может.

Травмированное и подавленное настроение
Note from asker:
Эрика, возможно, я дала недостаточно котнекста. Речь в статье идет о том, что одни люди (общество) подавляют желания, побуждения и биологические импульсы других (подрастающего поколения). Когда же это поколение подрастает, оно, в свою очередь, подавляет желания и побуждения следующего поколения, и т.д. Что касается слова "подавляющий", то за ним напрашивается существительное – подавляющий желания, подавляющий волю, и т.д. Так как здесь существетельного нет, то боюсь, все-таки придется сказать репрессивные. В любом случае, спасибо Вам за высказанное мнение!
Еще раз большое спасибо, Эрика!
Something went wrong...
11 hrs

подходы

вариант
Note from asker:
Большое спасибо, Serhiy!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search