Glossary entry

English term or phrase:

“Background”

Portuguese translation:

quadro de referência

Added to glossary by Maria Teresa Borges de Almeida
Jan 4, 2022 14:50
2 yrs ago
39 viewers *
English term

“Background”

English to Portuguese Law/Patents Patents Propriedade Intelectual
The Parties agree that any and all rights in intangible property, including, without limitation, data, databases, reports, drawings, specifications, know-how, knowledge of a technical and/or scientific nature, software, design, inventions, documentations and/or other material and any and all intellectual property rights or similar rights recognized from time to time in any jurisdiction resulting therefrom, owned or controlled by a Party prior to the effective date of this Agreement (“Background”) or generated by or on behalf of a Party in connection with this Agreement (“Results”) shall vest in and be solely owned by such Party.
Proposed translations (Portuguese)
4 +3 quadro de referência
Change log

Jan 4, 2022 14:52: Matheus Chaud changed "Term asked" from "“Background”/\"Results\"" to "“Background”"

Jan 18, 2022 08:12: Maria Teresa Borges de Almeida Created KOG entry

Discussion

Maria do Céu Silva (asker) Jan 4, 2022:
Boa tarde Teresa,
Efetivamente é o que aparece no título, mas não foi o que coloquei. Talvez a plataforma restrinja por só podermos questionar um termo de cada vez... A minha dúvida era se existiria algum termo técnico aplicável a esta situação, dado o contexto. Não existindo, parece-me muito boa a sugestão que me dá. Obrigada!
@Maria do Céu A sua pergunta refere--se apenas a "background" e foi a isso que respondi. Seja como for, tanto quanto sei, "background" tem várias traduções possíveis, o mesmo não acontece com "results". Uma outra possibilidade seria dizer informação antecedente/informação consequente ou resultante...

Proposed translations

+3
16 mins
Selected

quadro de referência

Pode ser traduzido de várias formas: antecedentes, contexto, etc., creio que aqui quadro de referência é o que se integra melhor...
Note from asker:
Agradeço, mas a minha dúvida prende-se com a tradução do par: Background / Results, ou seja a informação que já existia antes do projeto e a que foi produzida em seu resultado, isto no contexto de um contrato.
E na matéria específica dos direitos de propriedade intelectual.
Obrigada!
Peer comment(s):

agree Rui Domingues : https://iate.europa.eu/entry/result/784245/en-pt
9 mins
Obrigada, Rui!
agree Paulinho Fonseca
26 mins
Obrigada, Paulinho!
agree Clauwolf : prefiro antecedentes
1 hr
Obrigada, Claudio!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search