Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
whenever foreign activity has economic effects within
Portuguese translation:
sempre que a actividade estrangeira se reflicta economicamente dentro dos EUA. (pt_pt)
Added to glossary by
María Leonor Acevedo-Miranda
Nov 17, 2015 21:05
8 yrs ago
English term
whenever foreign activity has economic effects within
English to Portuguese
Other
Law (general)
This policy applies to XX and all of its U.S. subsidiaries, as well as foreign subsidiaries whenever foreign activity has economic effects within the U.S. Employees at foreign locations should keep in mind that other countries have similar laws and, if they have any questions, should also consult with the Law Department.
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
21 mins
Selected
sempre que a atividade estrangeira se reflita economicamente dentro dos EUA.
Sugestão
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada a todos :)"
5 mins
sempre que atividades estrangeiras tenham efeitos econômicos envolvendo
Sugestão.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2015-11-17 21:15:53 GMT)
--------------------------------------------------
*atividades estrangeiras ou atividades externas.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2015-11-17 21:15:53 GMT)
--------------------------------------------------
*atividades estrangeiras ou atividades externas.
16 mins
English term (edited):
whenever foreign activity has economic effects within
sempre que atividades no estrangeiro tiverem consequências econômicas nos (EUA)
Só deixando mais uma sugestão.
2 days 3 hrs
sempre que uma atividade no exterior exercer efeitos econômicos no território dos EUA
Sugestão
Discussion
Já somos dois, também aprendi uma coisa nova hoje... aliás, duas!
É mais uma notinha para eu apontar no meu guia.
Eu estava em dúvida sobre como isso funcionava no inglês, mas não fazia nem ideia que havia essa recomendação no português.
Obrigado por compartilhar o link e a informação!
Pelos vistos e, eu, ignorante, não sabia, vale para português também.
https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/pont...
Andava eu atrás do ponto final...!
https://www.e-education.psu.edu/styleforstudents/c2_p7.html
"By convention, if an abbreviated word (such as “etc.”) ends a sentence, let a single period signal the sentence’s end—two periods in a row would be incorrect."
É que não vi nenhum ponto final.
Assim faz sentido, claro :)
"Employees at foreign locations should keep in mind..."
"Empregados, cujo local de trabalho fica no exterior, deveriam ter em mente que outros países obedecem a leis semelhantes..."(algo assim eu diria)
This policy applies to XX and all of its U.S. subsidiaries, as well as foreign subsidiaries whenever foreign activity has economic effects within the U.S. (one sentence)
Employees at foreign locations should keep in mind that other countries have similar laws and, if they have any questions, should also consult with the Law Department. (another sentence)
"Esta política aplica-se a XX e a todas as suas subsidiárias, bem como a subsidiárias externas sempre que uma actividade externa tenha impacto económico nos colaboradores americanos noutros locais fora do país..." e depois como fica? É que não consigo "arrancar" nada...