Glossary entry

English term or phrase:

agony aunt

Portuguese translation:

conselheira sentimental

Added to glossary by Stephania Matousek (X)
Jul 1, 2015 19:27
8 yrs ago
3 viewers *
English term

agony aunt

English to Portuguese Other Idioms / Maxims / Sayings
a person, usually a woman, who gives advice to people with personal problems, especially in a regular magazine or newspaper article

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/agony-aun...

Para Pt-Br, por favor!

Discussion

Stephania Matousek (X) (asker) Jul 4, 2015:
Muito obrigada a todos! Muito obrigada a todos pela ajuda! Gostei muito de todas as sugestões e gostaria de escolher todas as respostas e poder incluir todas elas, tanto as literais quanto as criativas, na minha tradução. Infelizmente, isso é impossível, portanto vou escolher a resposta que eu achei mais fiel ao sentido do termo. Pela pesquisa dos colegas, a personagem trabalha, de fato, na mídia com conselhos sentimentais, mas não em jornal. Para não correr o risco de extrapolar o sentido do original, acho que a Ligia tem razão, "conselheira sentimental" é neutro e cabe no contexto. Gostaria de deixar aqui um agradecimento especial à Danik e ao Vitor, pelas sugestões criativas e pela discussão cheia de informações.
Danik 2014 Jul 2, 2015:
"Perua de televisão" é um termo bastante curioso, mas em pt-br ele vem normalmente associado à mulheres ricas de certa posição social, ou que fingem ter uma certa posição social. O sentido costuma ser pejorativo.As peruas normalmente não trabalham, mas gostam de dar ordens aos seus empregados.
https://pt.wikipedia.org/wiki/Perua
No caso da Tricia, parece que ela trabalha, inclusive, interplanetariamente.
Obrigada pelo texto, Vitor. Já salvei-o no PC e vou ler com cuidado, quando tiver um tempo. O que é futurismo hoje, pode ser realismo amanhã. :(
Vitor Pinteus Jul 2, 2015:
No 5º livro "Mostly Harmless", os capítulos iniciais são dedicados à Tricia McMillan, em que inclusive ela refere o que gostaria de ter sido e feito (estabelecendo o paralelo com a Trillian). É também aqui que ela se encontra com uma astróloga, e que Douglas discorre sobre a Astrologia.
Na versão inglesa aparece o termo "TV bimbo", traduzido para "perua de televisão" na versão PT-BR.
vd links:
1. ("Mostly Harmless", "Tricia McMillan", "being a TV bimbo was, for Tricia, her second stab at a role in life"): http://aufbix.org/~bolek/download/guide5.pdf
2. ("Praticamente Inofensiva", "Tricia McMillan", "ser uma perua de
televisão representava, para Tricia, uma segunda oportunidade de ser alguém na vida."): http://baixar-download.jegueajato.com/Douglas Adams/Praticam...
Danik 2014 Jul 2, 2015:
Obrigada pelos links, Vitor! Acho que o meu erro básico foi ir atrás da Tricia errada. Não conhecia nada desse autor, nem de todo esse furor futurista e essa ironia própria de uma realidade onde já nada oferece qualquer consistência.
Acho que a Astrologia é ironizada sim, principalmente no episódio em que um pessoal intergaláctico resolve destruir a terra, para ver se consegue dar uma melhoradinha no seu horóscopo.
Por isso, acho que algo desse "nonsense" poderia ser aplicado ao termo a ser traduzido, caso haja liberdade para tal.
Vitor Pinteus Jul 2, 2015:
2. ("Mostly Harmless", "Trillian presents Arthur's daughter, Random, to him, for him to look after while Trillian continues her career as a galactic journalist.", "Ford and Arthur get to Earth in time to discover Trillian and Tricia McMillan fighting over a psychotic Random"): http://hitchhikers.wikia.com/wiki/Mostly_Harmless
3. ("Tricia McMillan is an alternate reality version of Trillian Astra."): http://hitchhikers.wikia.com/wiki/Tricia_McMillan
4. ("This is genius. Is this from a Douglas Adams book?", "Luckily for Tricia McMillan here, the Grebulans believe in astrology."): http://www.reddit.com/r/SubredditDrama/comments/2xcvwj/user_...

Creio que esta expressão "agony aunt" (enquanto "conselheira sentimental") poderá também ser uma alusão irónica/zombeteira à Astrologia (as "agony aunts"/"conselheiras sentimentais" muitas vezes recorrem à Astrologia, e a Tracy McMillan inicialmente era uma atrofísica desempregada); creio que o Douglas poderá ter feito aqui esta associação zombeteira/ disparatada deliberada entre a Astrofísica e a Astrologia, no contexto do seu humor "nonsense".
Vitor Pinteus Jul 2, 2015:
@Danik Esta Tricia McMillan/Trillian aparece na obra "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy", do Douglas Adams, logo desde o início, sendo praticamente a única personagem feminina.
Como já referi, houve alterações/adaptações no enredo e nas personagens dos livros para as versões rádio, TV e cinema. Por ex., na versão rádio creio que não aparece na 2ª série.
A Tricia reaparece a partir do 3º livro/3ª série como Trillian, e no 5º livro "Mostly Harmless" aparecem as duas em conjunto como personagens diferentes, embora alter egos.
A evolução para esta personagem dual pode ter sido uma adaptação do Douglas no livro, para retomar a personagem e dar-lhe maior realce.; ou pode ter sido assim que o Douglas pensou a personagem desde o início (note-se o humor surrealista e "nonsense" da obra).
vd mais links:
1. ("Trillian’s birth name is Tricia Marie McMillan, and she’s an unemployed English astrophysicist whom Arthur Dent unsuccessfully tries to pick up at a party"; "In Mostly Harmless,...By this time, Trillian has taken the last name Astra... and works as a Sub-Etha news reporter"): https://vovatia.wordpress.com/2013/11/11/the-trouble-with-tr...
Danik 2014 Jul 2, 2015:
@Vitor@Stephania Vitor, permita-me a pergunta, eu sei que indiscretíssima, se você leu as obras completas do Douglas Adams. É que, sem conhecer o autor, tentei fazer um levantamento sobre a personagem Tricia e não encontrei tanta coisa. Achei uma Tricia Peerce, que pensei ser a mesma personagem em outros contextos.
A impressão que tive, sem conhecer melhor nem o autor e nem a personagem e considerando tratar-se um material que parece debater a própria construção da personagem, em contexto insólito, achei que poderia caber também uma tradução disparatada.
O termo "agony aunt" tem conotações que não reaparecem no termo em português. Pois seja lá o que mais ela for, essa Tricia é uma personagem agônica. Talvez caiba até uma tradução ao pé da letra aqui, uma "tia agônica", ou algo suficientemente forte para dar conta desse mundo pós mundo que parece formar o contexto da personagem.
Vitor Pinteus Jul 2, 2015:
Creio que pode haver também alguma ironia (além de espanto/admiração) na pergunta, na perspetiva do Arthur Dent (e do leitor): o Arthur achava que a Tricia não teve um comportamento correto com ele quando o trocou na festa pelo Zaphod (no 1º livro), e esse comportamento não seria recomendável/próprio de uma "conselheira sentimental".
Creio que é por isso que o resto do trecho tenta mostrar que a Tricia é (afinal) igual à Trillian: "...Tricia is exactly the same as Trillian..."; "How about the business when Zaphod picks her up at a party? There has to be something else that happened")
Vitor Pinteus Jul 2, 2015:
Pelo exposto, julgo que realmente a expressão poderá querer dizer algo como "conselheira sentimental" enquanto "apresentadora de um programa de aconselhamento sentimental".
Creio que neste trecho deste livro (em que a Stephania está a trabalhar) a pergunta "Tricia is an agony aunt? She keeps mice." é para realçar o enredo disparatado do livro do Douglas e as suas mudanças algo imprevisíveis: o fato de a Tricia ser uma "conselheira sentimental" invoca uma imagem que não condiz com a imagem de alguém que tem ratos como animais de estimação (na realidade, quem tinha os ratos era a Trillian, e não eram ratos comuns...).
3. ("conselheira sentimental"), 8.210: https://www.google.pt/?gfe_rd=cr&ei=kb6UVaaGOO6r8weAxYD4Dg&g...
4. ("colunista sentimental"), 164: https://www.google.pt/?gfe_rd=cr&ei=kb6UVaaGOO6r8weAxYD4Dg&g...
5. ("colunista de aconselhamento"), 430: https://www.google.pt/?gfe_rd=cr&ei=kb6UVaaGOO6r8weAxYD4Dg&g...
Vitor Pinteus Jul 2, 2015:
Creio que a Tricia McMillan é um alter ego dimensional da Trillian, isto é, são a mesma pessoa mas de diferentes dimensões espaçotemporais, e julgo que estas duas personagens encontram-se no 5º livro "Mostly Harmless".
Creio que a Tricia é apresentadora de televisão, eventualmente num programa do tipo de aconselhamento, talvez também com astrologia (note-se que existem algumas variações da obra de Douglas, entre os livros, os episódios de rádio e TV, e o filme).
vd links:
1. (" Tricia McMcMillan’s story: Tricia is Trillian in a different dimension... She now makes her living as a TV presenter and jumps at the opportunity to meet real aliens, the Grebulons who live on a planet beyond Pluto... The Grebulons, whose favourite hobbies are astrology and watching daytime TV, want Tricia to program them a personnel horoscope..."): http://www.ciao.co.uk/Mostly_Harmless_Douglas_Adams__Review_...

2. ("Tricia Marie McMillan, also known as Trillian Astra"; "...and later becomes a Sub-Etha Radio reporter under the name Trillian Astra."): https://en.wikipedia.org/wiki/Trillian_(character)


Danik 2014 Jul 1, 2015:
@Stephania Será que "agony aunt" não tem um sentido irônico aqui?
Nesse trecho que você postou a Tricia aparece definida como alguém que passou e ainda passará por situações que poderiam ser objeto de uma coluna sentimental ou até de mexericos ou palpites de outras pessoas.
O trecho que você postou poderia ser um esboço da personagem.
Parece que (depois de algumas aventuras eróticas intergalacticas) ela se torna a autora de "42 tons de vermelho"
http://www.cinemaderien.fr/livre-les-aventures-de-tricia-pee...
Stephania Matousek (X) (asker) Jul 1, 2015:
Texto Above all, so long after limiting her as a perfect object of adoration, Trillian
would take centre stage this time – or rather, to make up for past shortcomings,
there would be two of her – the one we know, who had a lift in the
HoG, and … who?

Tricia is an agony aunt? She keeps mice. Arthur gets her
pregnant at the end of LUE. Trillian abandoned Random – which
is her crime – she actually committed it. But even if it hadn’t
happened – if Random hadn’t been born – the crime was still a
latent one … Tricia is exactly the same as Trillian, except that
she hasn’t done the things Trillian has done, simply because
circumstances have been different.
Danik 2014 Jul 1, 2015:
@Stephania Então eu optaria por algo mais informal dependendo da situação aproveitando alguma das sugestões que apareceram: "conselheira sentimental", "palpiteira","psicóloga", etc.
Sem o texto eu me sinto no escuro, porque ele dá a dica da situação, do estilo, do registro...
Ligia Costa Jul 1, 2015:
@Stephania Dado este contexto, "tia conselheira", como sugeriu o Júlio, dá ideia de uma senhora que dá conselhos para amigos e familiares.
Stephania Matousek (X) (asker) Jul 1, 2015:
@Júlio @Danik Desculpem-me pela falta de contexto. Na verdade, o texto também não dá muita dica. A personagem não trabalha em nenhum jornal, acho que o autor evoca mais o sentido de alguém que dá conselho sentimental em qualquer contexto, não apenas na mídia. O termo não parece ser muito pejorativo, apenas zombeteiro.
Júlio Pessoa Jul 1, 2015:
Não captei bem o contexto, se o autor se refere especificamente ao cargo de "agony aunt" ou é apenas uma referência pra dizer que a personagem é "palpiteira", "gosta de meter o bedelho", "tem resposta pra tudo".
Danik 2014 Jul 1, 2015:
Dependendo do contexto, pode caber também "psicóloga" ou "psicóloga de almanaque". O segundo caso cabe, se a intenção for pejorativa.
Júlio Pessoa Jul 1, 2015:
Tia Conselheira Pra mim, "tia conselheira" é um termo familiar, não sei pra vocês.<br><br>
https://en.wikipedia.org/wiki/Advice_column<br>
The advice column format is question and answer: a (usually anonymous) reader writes to the media outlet with a problem in the form of a question, and the media outlet provides an answer or response. The responses are written by an advice columnist (colloquially known in British English as an agony aunt, or agony uncle if the columnist is male). The image presented was originally of an older woman dispensing comforting advice and maternal wisdom, hence the name "aunt".
Danik 2014 Jul 1, 2015:
Talvez "comadre". Acho que a grande diferença no Brasil é que é mais comum dar e receber esses conselhos verbalmente. A coluna sentimental existe, mas acho que tem menos importância.
Stephania Matousek (X) (asker) Jul 1, 2015:
@Danik Sim, Danik, é isso aí mesmo... mas não temos um termo parecido no Brasil, temos?
Stephania Matousek (X) (asker) Jul 1, 2015:
@Ligia O autor do livro se pergunta se uma personagem feminina não é uma "agony aunt". Como o livro é cômico, fiquei me perguntando se não haveria algum termo mais engraçado do que "conselheiro sentimental", pois "agony aunt" é uma expressão muito eloquente e divertida! :)
Danik 2014 Jul 1, 2015:
Você tem mais contexto Stephania?
Eu achei isto daqui, mas é bem genérico:
http://www.oxforddictionaries.com/pt/traduzir/inglês-portugu...
Ligia Costa Jul 1, 2015:
@Stephania Oi, Stephania! Em que contexto aparece o termo?
Stephania Matousek (X) (asker) Jul 1, 2015:
Conselheiro sentimental? Cabe aqui?

Proposed translations

+2
26 mins
Selected

conselheiro sentimental

Peer comment(s):

agree Vitor Pinteus : vd discussion. Mas creio que neste caso tem que ser no feminino "conselheira sentimental" (ou "colunista sentimental").
8 hrs
agree Spiridon : yes
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada a todos!"
+2
8 mins

colunista especializado/a em conselhos sentimentais

www.ricardoorlandini.net/colunistas/.../tia_dilma_da_conselhos_a_uniao...7 de out de 2011 - O termo "agony aunt" se refere, em inglês, a colunistas especializados em conselhos sentimentais --em geral, uma senhora mais velha, daí o ...
Peer comment(s):

agree Mario Freitas :
31 mins
obrigado!
agree Paulinho Fonseca : Para uma revista.
15 hrs
obrigado!
Something went wrong...
6 hrs

bisbilhoteira intergaláctica

Sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2015-07-02 14:06:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ou, "astróloga de araque","profeta do apocalipse"...

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2015-07-02 16:55:10 GMT)
--------------------------------------------------

Mais algumas:
"Astróloga interplanetária","Orientadora/Expert em questões de fim do mundo".
Eu sei que o correto é uma única resposta, mas estou experimentando com termos mais insólitos para ver se sai algo apropriado.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day51 mins (2015-07-02 20:19:17 GMT)
--------------------------------------------------

Meu preferido: maga patológica!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search