Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Battle Thirst Armour
Portuguese translation:
Armadura sedenta por batalha
Added to glossary by
Lucília Albuquerque
Dec 20, 2022 19:49
1 yr ago
68 viewers *
English term
Battle Thirst Armour
English to Portuguese
Other
Gaming/Video-games/E-sports
games
Olá pessoal!
Tava jogando aqui e me deparei com essa expressão.
Pensei em colocar "Armadura de sede de batalha". Mas talvez fique literal demais.
Como devo traduzir?
Agradeço desde já
Tava jogando aqui e me deparei com essa expressão.
Pensei em colocar "Armadura de sede de batalha". Mas talvez fique literal demais.
Como devo traduzir?
Agradeço desde já
Proposed translations
(Portuguese)
4 +2 | Armadura sedenta por batalha | Lucas José Santana de Souza |
5 +3 | Armadura Sedenta por Batalha | Jonatas Bica |
5 +1 | Armadura Sedenta por Batalha | Lucas Pocis |
4 +1 | armadura sede de batalha | ferreirac |
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
Armadura sedenta por batalha
Acredito que a tradução deve ser literal mesmo, segue alguns exemplos de traduções literais utilizadas em jogos :
League of Legends
Rabadon's deathcap = Capuz da Morte de Rabadon
Dark Souls 3
Espada grande do matador de vazios = Hollowslayer Greatsword
--------------------------------------------------
Note added at 12 minutos (2022-12-20 20:02:22 GMT)
--------------------------------------------------
Armadura da sede de batalha*
Retifico minha resposta original.
League of Legends
Rabadon's deathcap = Capuz da Morte de Rabadon
Dark Souls 3
Espada grande do matador de vazios = Hollowslayer Greatsword
--------------------------------------------------
Note added at 12 minutos (2022-12-20 20:02:22 GMT)
--------------------------------------------------
Armadura da sede de batalha*
Retifico minha resposta original.
Example sentence:
Rabadon's deathcap = Capuz da Morte de Rabadon
Espada grande do matador de vazios = Hollowslayer Greatsword
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 mins
armadura sede de batalha
Sugestão. Sem o "de", só armadura sede de batalha.
Peer comment(s):
agree |
Ana Vozone
: Armadura "Sede de Batalha"
1 hr
|
Obrigado!
|
|
neutral |
Lucas José Santana de Souza
: Discordo, https://playragnarokonlinebr.com/database/thor/equipamentos/... se traduz para "Armadura da Fé de Odin", não Armadura "Fé de Odin".
2 hrs
|
+3
1 hr
Armadura Sedenta por Batalha
Sugiro usar a tradução literal, já que é um nome próprio. Por isso, sugiro também manter as iniciais maiúsculas, a não ser que o guia de estilo diga o contrário.
Se limitação de caracteres for um problema, sugiro Armadura Sedenta de Batalha. Essa regência nominal também é permitida.
Se limitação de caracteres for um problema, sugiro Armadura Sedenta de Batalha. Essa regência nominal também é permitida.
Peer comment(s):
agree |
Lucas Pocis
20 mins
|
agree |
Bella Cardoso de Carvalho
13 hrs
|
agree |
Gustavo Vendrame
: "Sedenta de Batalha" ficaria muito bom! Seria minha primeira opção!
18 hrs
|
+1
2 hrs
Armadura Sedenta por Batalha
Battle thirst é sedento por batalha
No LOL, Bloodthirst virou Sedenta por Sangue
Battle Thirst viraria Sedenta por Batalha
Logo, Armadura Sedenta por Batalha
No LOL, Bloodthirst virou Sedenta por Sangue
Battle Thirst viraria Sedenta por Batalha
Logo, Armadura Sedenta por Batalha
Peer comment(s):
agree |
Diego Martins
: Eu sempre prefiro traduções que usam o menor número de sílabas, até porque o player não tem muito tempo para ler
189 days
|
Something went wrong...