Glossary entry

inglês term or phrase:

dehydrated crinkly American corruptions

português translation:

porcarias norte-americanas enrugadas e desidratadas

Added to glossary by Matheus Chaud
Aug 22, 2019 12:22
4 yrs ago
inglês term

dehydrated crinkly American corruptions

inglês para português Arte/Literatura Cinema, filmes, TV, teatro film:How to murder a rich uncle (1957) n
Pessoal, não consigo traduzir essas palavras em português.
Contexto: a sogra do Henry está comendo flocos e está fazendo muito barulho. Foi o tio dele que trouxe esses flocos dos EUA.
Ele fala à sua esposa: "I've told you before, I will not have these dehydrated crinkly American corruptions in this house."
Por favor, me deem sugestões, pois estou perdido.
Obrigado!

Link do filme: https://youtu.be/B3tZdUKWHMM

Tempo: 12:10 até 12:15
Change log

Aug 22, 2019 19:06: writeaway changed "Field (write-in)" from "How to murder a rich uncle (1957)" to "listening and comprehension "

Aug 22, 2019 19:09: writeaway changed "Field (write-in)" from "listening and comprehension " to "film:How to murder a rich uncle (1957) n"

Aug 25, 2019 01:23: Matheus Chaud Created KOG entry

Aug 25, 2019 01:24: Matheus Chaud changed "Term asked" from "dehydrated crinkly American corruptios" to "dehydrated crinkly American corruptions" , "Field" from "Outra" to "Arte/Literatura"

Discussion

expressisverbis Aug 22, 2019:
Também entendi como algo que sabe mal, que está estragado, mas agora vejo as respostas dos colegas e... a interpretação foi diferente.
@Daniel Creio que neste contexto "corruptions" significa "porcarias" ou algo semelhante; seria assim que traduziria em PT(pt)...

Proposed translations

53 minutos
Selected

podreiras norte-americanas enrugadas e desidratadas


corruption = in a state of progressive putrefaction
(fonte: WordNet)

Traduziria como podreiras (ou porcarias, conforme sugerido pela Teresa na discussão)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado pela ajuda Matheus!"
8 minutos
inglês term (edited): dehydrated crinkly american corruptios

vícios americanos enrugados e desidratados

Apenas uma sugestão, Daniel.

Na minha opinião, os termos "enrugados" e "desidratados" se referem aos flocos de milho, e acredito que ele está sendo sarcástico pois está incomodado com o barulho da sogra ao comer.

Como os flocos vieram dos EUA, ele usa o termo "vícios americanos", uma vez que os americanos são famosos pelo alto consumo de produtos industrializados.
Something went wrong...
+1
15 minutos
inglês term (edited): dehydrated crinkly american corruptios

decadências americanas enrugadas e desidratadas

Crinkly é usado para aquilo que é enrugado ou áspero. Dê uma olhada no Google Imagens pra ter uma noção. Serve não só, mas também para doces, batatas e flocos.

Corruption aí está no sentido de "decadência" ou "indecência", de algo que foi deturpado, uma percepção do personagem que fez o comentário. Ele julga esse alimento como algo ruim.

Dehydrated poderia ser traduzido como desidratado ou seco, se referindo ao alimento.
Peer comment(s):

agree airmailrpl
3 horas
Something went wrong...
+1
23 minutos
inglês term (edited): dehydrated crinkly american corruptios

flocos americanos desidratados, estragados e crepitantes

"Já te disse. Nesta casa, não quero esses flocos americanos desidratados, estragados e crepitantes!"

https://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/crinkl...

https://www.wordreference.com/enpt/crinkly

"Crinkly" pode ser "estaladiço", ou que crepita, mas no contexto parece-me que querem realçar o ruído irritante que esses flocos produzem ao mastigar.
"Corruptios" parece-me ser "corruptions" e algo que é "corrupto" pode ser comparado a algo estragado, que sabe mal.
Como se trata de uma legenda, este foi o comprimento mais curto que consegui.
Peer comment(s):

agree Luiz Fernando Santos Perina
1 hora
Obrigada Luiz.
Something went wrong...
1 hora
inglês term (edited): dehydrated crinkly american corruptios

americanice desidratada farfalhante OU perversão/porcaria desidratada farfalhante americana

Deixo-lhe outra sugestão.

Penso que, neste caso, “corruption” tem o sentido, como sugeriu outra colega, de “porcaria”, alimento sem qualidade, coisa que não presta. Penso ainda que o termo possa também estar a ser usado com a conotação, pejorativa, de um alimento que foi pervertido/transformado, da sua forma natural, em algo disparatado, e que se trata de uma "invenção" que não faz muito sentido, que ultrapassa os limites (uma "americanice").

“crinkly” parece-me, aqui, referir-se ao som que os flocos fazem ao quebrar, e não à sua forma.

https://www.thefreedictionary.com/corruption

https://www.thefreedictionary.com/crinkly

https://dicionario.priberam.org/farfalhante

https://dicionario.priberam.org/americanice



Something went wrong...
4 horas
inglês term (edited): dehydrated crinkly american corruptios

Sucrisecos, Porquilhos - porcarias secas dos EU

Acho que neste caso você pode tentar fazer um jogo de palavras
Something went wrong...
+2
8 horas
inglês term (edited): dehydrated crinkly american corruptios

porcarias americanas ressequidas

Não precisa ir além nos adjetivos, já dá a ideia.

Os famosos "porcaritos".
Peer comment(s):

agree expressisverbis : Gostei imenso desta tradução.
26 minutos
Muito obrigado pelo comentário!
agree imatahan
7 horas
Muito obrigado!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search