Glossary entry

English term or phrase:

bluegrass

Portuguese translation:

grama-azul

Added to glossary by Oliver Simões
Jul 11, 2023 18:36
10 mos ago
29 viewers *
English term

bluegrass

English to Portuguese Social Sciences Botany dictionary of idioms
Kentucky gained statehood as the 15th state on June 1, 1792, separating from Virginia. It is known as the "Bluegrass State," a nickname derived from Kentucky bluegrass, a type of grass introduced by European settlers for grazing purposes. (adapted from Wikipedia)

It's this kind of grass: https://en.wikipedia.org/wiki/Poa_pratensis

Encontrei o termo traduzido como "grama azul" e "grama-azul" (embora ela seja verde)!

"The name Kentucky bluegrass derives from its flower heads, which are blue when the plant is allowed to grow to its natural height of 60 to 90 cm (2 to 3 feet)" (Wikipedia)

O artigo da Wikipédia em PT diz que "seus nomes comuns são cabelo-de-cão-de-colmo-liso ou erva-de-febra". Existe alguma outra tradução que seja mais palatável para o apelido do estado?

L2: PT-Br

Discussion

Oliver Simões (asker) Jul 11, 2023:
@Aline Confirmado. De acordo com o Acordo Ortográfico de 1990, nomes de espécies botânicas são grafados com hífen:
http://www.portaldalinguaportuguesa.org/?action=acordo&id=15...

Proposed translations

+3
51 mins
Selected

grama-azul(do-kentucky)

Sugiro usar a opção "Grama-azul", que você mesmo mencionou, ou "Grama-azul-do-kentucky". Algumas referências abaixo.

Com hífen, pois, apesar de não constar no VOLP ou em outros dicionários que consultei, nomes de flora e fauna com duas ou mais palavras são grafados com hífen.

Uma pena que o Dicionário Terminológico Bilíngue De Plantas (da USP, baseado nos livros da série Enciclopédia Agrícola Brasileira) esteja fora do ar neste momento.

PS. Parece que a Festuca glauca também é conhecida como Grama-azul, mas não é incomum que diferentes espécies de plantas, animais, cogumelos etc. tenham o mesmo nome popular.

Dicionário bilíngue: https://www.esalq.usp.br/banco-de-noticias/dicionário-termin... / https://www.esalq.usp.br/d-plant/apresentacao
Uso do hífen: https://www12.senado.leg.br/manualdecomunicacao/estilos/hife...
Site Reflora (projeto do CNPq): http://reflora.jbrj.gov.br/reflora/listaBrasil/ConsultaPubli...
Site Paisagismo Digit@l (nome estilizado): https://paisagismodigital.com/item.aspx?id=101486-poa-praten... (mostra também outros nomes)
Site Viveiro Campo Lindo: https://vcl.com.br/especie/grama-azul/ (mostra também a Festuca glauca) e https://vcl.com.br/especie/grama-azul-do-kentucky/
Site Master Gramas: https://www.mastergramas.com.br/grama-azul/
Site HM Jardins:https://hmjardins.com.br/produtos/floricultura/grama/grama-a...
Site Jardineiro.net: https://www.jardineiro.net/plantas/grama-azul-poa-pratensis....

Note from asker:
Aline, obrigado pelas fartas referências. :-)
Peer comment(s):

agree Maristela de Azevedo Mazorca
1 hr
Obrigada.
agree ZT-Translations
5 hrs
Obrigada.
agree Gabriel Muniz
17 hrs
Obrigada.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado. Traduzi apenas como "grama-azul". "
2 hrs

grama-azul/grama-do-kentucky

Nas pesquisas que realizei essa grama em português é conhecida como grama-azul e/ou grama-do-kentucky apesar de vários sites manterem o nome original como Bluegrass do Kentucky.
Something went wrong...
+1
19 hrs

grama-azul ou grama-azul-do-Kentucky

O nome popular mais conhecido da "Bluegrass (poa pratensis)" no Brasil é grama-azul, ou grama-azul do kentucky, mas também encontrei artigo utilizando o termo em inglês (Kentucky Bluegrass).

Porém, o seu texto é sobre Kentucky e não sobre a planta em sí. Portanto, sugiro que utilize o termo original seguido da tradução em parênteses: "É conhecido como Bluegrass State (estado da grama-azul) ..." e a partir daí, escolha uma tradução para a espécie, e mantenha a mesma para se referir à planta.
Peer comment(s):

agree Martina Maigret
21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search