Glossary entry

Inglese term or phrase:

Be it unto me according to Your Word.

Italiano translation:

avvenga di me quello che hai detto (traduzione ufficiale CEI)

Added to glossary by Angie Garbarino
May 30, 2007 09:20
16 yrs ago
1 viewer *
Inglese term

Be it unto me according to Your Word.

Da Inglese a Italiano Arte/Letteratura Religione religion
Be it unto me according to Your Word.”

Qual'è la traduzione ufficiale di questa frase?
Grazie mille per il vostro aiuto :)
Angio
Change log

Jun 1, 2007 10:08: Angie Garbarino Created KOG entry

Discussion

Valeria Faber May 30, 2007:
esattamente Leonardo, dipende da cosa è richiesto ad Angio
Leonardo Marcello Pignataro (X) May 30, 2007:
Nel mio caso, per esempio, collaborando con istituzioni vaticane e università pontificie, ma anche per due riviste cattoliche, mi è chiesto di usare il testo della CEI, appunto.
Leonardo Marcello Pignataro (X) May 30, 2007:
La Bibbia di Gerusalemme, a cui fa giustamente riferimento Valeria, presenta la traduzione ufficiale della CEI e le note della cosiddetta Bibbia di Gerusalemme (in traduzione dal francese).
Valeria Faber May 30, 2007:
io collaboro con due case editrici cattoliche (libri di testo-saggi-riviste) e facciamo sempre riferimento all'edizione Elledici-ABU per i riferimenti biblici... vedi tu. ;-)
Valeria Faber May 30, 2007:
c) (I Santi evangeli - versione Valdesi) *si faccia di me secondo la tua parola* Lc 1,38
come vedi il succo è lo stesso, ma le versioni sono leggermente differenti.
Valeria Faber May 30, 2007:
ti rimando tre edizioni differenti:
a) (ELLEDICI ABU - in lingua corrente) *Dio faccia con me come tu hai detto* Lc 1,38
b) (La Bibbia di Gerusalemme - ed. Dehoniane) *avvenga di me quello che hai detto* Lc 1,38
(segue)
Valeria Faber May 30, 2007:
ciao Angio, come puoi immaginare, le traduzione e versioni sono molte... oltremodo dipende anche dalle confessioni (cattolici, valdesi, ecc.)

Proposed translations

+1
4 min
Selected

avvenga di me quello che hai detto

Dal vangelo secondo Luca
Lc 1, 38
Peer comment(s):

agree Leonardo Marcello Pignataro (X) : Esatto, è la traduzione ufficiale della CEI
2 min
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti, alla fine ho preferito usare la versione ufficiale CEI, "
+3
4 min

Avvenga di me secondo la tua parola / Si compia in me la tua parola

Ciao Angioletta. Non è percaso la risposta di Maria all'annuncio dell'Angelo Gabriele?
Note from asker:
Ciao, probabile il fatto è che non mi ricordavo la frase "consacrata" mi vergogno ma che vuoi farci? Sei sempre preziosissimo
Peer comment(s):

agree Sabina Moscatelli
0 min
Grazie Sabina
agree Maura Sciuccati
8 min
Grazie Maura
agree Fiamma Lolli : si compia in me è perfetto, avvenga molto meno (secondo me)
2 ore
Grazie Fiamma
Something went wrong...
+1
4 min

Sia fatto di me (Avvenga di me) secondo la tua parola

Dipende da quale traduzione decidi di scegliere.


--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-05-30 09:26:38 GMT)
--------------------------------------------------

La traduzione ufficiale della CEi è:
"Avvenga di me quello che hai detto"

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-05-30 09:31:19 GMT)
--------------------------------------------------

La traduzione della ElleDiCi, riporta invece: "Sia fatto di me secondo la tua parola"
Peer comment(s):

agree Umberto Cassano
10 ore
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search