Glossary entry

English term or phrase:

poultry digest

Greek translation:

προϊόντα πέψης κοτόπουλου

Added to glossary by Anastasia Giagopoulou
Mar 17, 2008 11:05
16 yrs ago
English term

poultry digest

English to Greek Medical Livestock / Animal Husbandry
Καλημέρα και καλή εβδομάδα, ...από συστατικά τροφής για κατοικίδια
Change log

Mar 26, 2008 08:31: Anastasia Giagopoulou changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/672526">Giorgos Kraniou's</a> old entry - "poultry digest"" to ""προϊόντα πέψης κοτόπουλου""

Proposed translations

+2
34 mins
Selected

προϊόντα πέψης κοτόπουλου

Αυτό βρήκα. ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2008-03-17 11:39:37 GMT)
--------------------------------------------------

Ή προϊόντα πέψης από κοτόπουλο. ;-)
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou : Ναι, έτσι το λέει η Eukanuba, αλλά δεν μπορώ να πω ότι καταλαβαίνω τι θέλουν να πουν.
1 hr
Απ' ότι κατάλαβα πρόκειται για προϊόντα που περιέχουν κάποια κατάλληλα επεξεργασμένα συστατικά από κοτόπουλο για την ευκολότερη πέψη των ζώων. Τι να πω κι εγώ... ό, τι πει η Eukanuba. ;-)
agree Nadia-Anastasia Fahmi
19 hrs
Ευχαριστώ, Ναντιούλα και καλημέρα! ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 2 hrs

σύντομη ανασκόπηση της εκτροφής πουλερικών.

In this case you need to translate the meaning and not the words.
Something went wrong...
+2
2 days 5 hrs

υδρολυμένος ιστός πουλερικών

Λιγο καθυστέρημένη απάντηση αλλά είπα να το βάλω για να υπάρχει...
Το "poultry digest" είναι ιστός πουλερικών που έχει υποστεί υδρόλυση (διασπαση). Είναι δηλαδή κατά κάποιο "προχωνεμένος" ιστός. Στις ετικέτες ζωοτροφών μεταφράζεται όντως ως "προϊόντα πέψης κοτόπουλου" το οποίο όμως κατά τη γνώμη μου ακούγεται παράξενο και ελαφρώς ακαταλαβίστικο (!).

Σύμφωνα με το
www.allourpets.com/natural-pet-food/index.html (που αναφέρει και η Αναστασία παραπάνω)
ίσως θα μπορούσε να ειπωθεί και "συμπυκνωμένος ιστός πουλερικών";;;;;

--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2008-03-19 20:38:55 GMT)
--------------------------------------------------

"κατά κάποιο τρόπο 'προχωνεμένος' ιστός" ήθελα να γράψω παραπάνω.

Πάντως όπως και να το γράψεις είναι "πουλερικών" και όχι "κοτόπουλου"


Peer comment(s):

agree ammon
2 days 14 hrs
agree Catherine Christaki
2217 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search