Glossary entry

English term or phrase:

sub-server

Greek translation:

υπο-εξυπηρετητής (υπο-διακομιστής) / υποσύστημα διακομιστή / υποσύστημα εξυπηρετητή

Added to glossary by Magda P.
Sep 8, 2016 16:57
7 yrs ago
1 viewer *
English term

sub-server

English to Greek Tech/Engineering Internet, e-Commerce
"Cannot delete because a sub-server exists"

ευχαριστώ!

Proposed translations

1 day 17 hrs
Selected

υπο-εξυπηρετητής (υπο-διακομιστής) / υποσύστημα διακομιστή / υποσύστημα εξυπηρετητή

Not 100% positive on all this, but I believe the other suggestion is incorrect.
"Δευτερεύων διακομιστής", or "εφεδρικός" (as it also appears - the latter term being a bit more self-explanatory, perhaps) is the equivalent of "secondary server" - one that's acting as a kind of stand-in when the main server runs the risk of being in need of a breather...
"Sub-server" is just a subsystem under the umbrella of the main server that's been assigned a specific task: there may be a database subserver and an application subserver.
See: http://www.ine.otoe.gr/UplDocs/ekdoseis/leksiko/lexiko_C.pdf (page 13 > clustering: They seem to prefer the longer way of putting - "υποσύστημα διακομιστή" which may not especially suitable for an automated message, such as the one you provided as a context)
See also: http://artemis-new.cslab.ece.ntua.gr:8080/jspui/bitstream/12... (page 51: This guy uses the first term I am suggested - "υπο-εξυπηρετητής")
Personally, I might have preferred "υποδιακομιστής" - but that doesn't really give any search hits, and you may not feel like inventing...
Also worth a glance: https://el.wikipedia.org/wiki/Βικιπαίδεια:Μετάφραση_όρων_πλη...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2016-09-10 11:00:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

TYPOS CORRECTED
Not 100% positive on all this, but I believe the other suggestion is incorrect.
"Δευτερεύων διακομιστής", or "εφεδρικός" (as it also appears - the latter term being a bit more self-explanatory, perhaps) is the equivalent of "secondary server" - one that's acting as a kind of stand-in when the main server runs the risk of being in need of a breather...
"Sub-server" is just a subsystem under the umbrella of the main server that's been assigned a specific task: there may be a database subserver and an application subserver.
See: http://www.ine.otoe.gr/UplDocs/ekdoseis/leksiko/lexiko_C.pdf (page 13 > clustering: They seem to prefer the longer way of putting - "υποσύστημα διακομιστή" which may not be especially suitable for an automated message, such as the one you provided as a context)
See also: http://artemis-new.cslab.ece.ntua.gr:8080/jspui/bitstream/12... (page 51: This guy uses the first term I am suggesting - "υπο-εξυπηρετητής")
Personally, I might have preferred "υποδιακομιστής" - but that doesn't really give any search hits, and you may not feel like inventing...
Also worth a glance: https://el.wikipedia.org/wiki/Βικιπαίδεια:Μετάφραση_όρων_πλη...
Note from asker:
Thank you, I agree.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 hr

δευτερεύων διακομιστής

Σε μια ρύθμιση αρχείων καταγραφής αποστολής, είναι ο φυσικός διακομιστής όπου βρίσκεται η δευτερεύουσα βάση δεδομένων. Σε τακτά χρονικά διαστήματα, ο δευτερεύων διακομιστής αντίγραφει το πιο πρόσφατο αντίγραφο ασφαλείας του αρχείου καταγραφής από την κύρια βάση δεδομένων και επαναφέρει το αρχείο καταγραφής στη δευτερεύουσα βάση δεδομένων. Ο δευτερεύων διακομιστής είναι ένας ενεργός διακομιστής αναμονής.
Δεν είμαι όμως σίγουρη αν σε αυτή την περίπτωση πρόκειται για δευτερεύοντα διακομιστή.
Peer comment(s):

disagree m_a_a_ : As I mention in my answer, I'm not positive, but I think this is wrong.
1 day 16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search