Glossary entry (derived from question below)
Jun 16, 2009 15:39
14 yrs ago
English term
award
English to Greek
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Μεταφράζω μία επιστολή όπου ένας φοιτητής έχει γίνει αποδεκτός για μεταπτυχιακές σπουδές σε πανεπιστήμιο της Μεγάλης Βρετανίας. Δεδομένων των παραπάνω, κλίνω να το μεταφράσω ως "υποτροφία" "φοιτητικό επίδομα" αλλά θα ήθελα και μια δεύτερη (και τρίτη και τεταρτη!) γνώμη. Ευχαριστώ!
Ιδού και η πρόταση:
This offer is otherwise subject to the Ordinance and Regulations governing the award for which you are a candidate.
Ιδού και η πρόταση:
This offer is otherwise subject to the Ordinance and Regulations governing the award for which you are a candidate.
Proposed translations
(Greek)
5 +2 | Υποτροφια | Eva Smith |
3 +1 | ανάθεση, απονέμω, επιχορήγηση | Olga Hatzigeorgiou |
4 | Yποτροφία | thevoyager |
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
Υποτροφια
Σ'αθτη την πειπτωση σημαινει σιγουρα υποτροφια αλλα θα ηθελα να σας προτεινω να ξανακοιταξετε τη λεξη candidate. Δεν σημαινει "δικαιουχος" αλλα "υποψηφιος" (να κερδισει την υποτροφια που προφανως εχει υποβαλει τα δικαολογητικα του)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ευχαριστώ!"
+1
3 hrs
ανάθεση, απονέμω, επιχορήγηση
........ της επιχορήγησης που είστε δικαιούχος (apo to Oxford Dictionary)
Peer comment(s):
agree |
Petros Saripanidis
: Συμφωνώ με την "επιχορήγηση", αλλά θεωρώ πως η "υποτροφία" είναι περισσότερο εύστοχη.
1 min
|
19 hrs
Yποτροφία
Προτείνω κι εγώ την λέξη υποτροφία μια και είναι η πιο εύστοχη.
Something went wrong...