This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 6, 2007 09:30
16 yrs ago
Chinese term

虚凡意

Chinese to English Art/Literary Poetry & Literature
This is a poem dedicated to the writer's kins. In the first few lines, the writer is basically berating himself for how rebellious, inhumane, and unfilial he is. The writer says that he treats strangers (like treasure) better than he treats his family (like grass). It is only when he has gone through a lot of setbacks that he realizes how important his family members are. Then comes this line "炉火烧透虚凡意, 唯有亲情似金舟。"
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): lbone

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

anastasia t (X) (asker) Jun 7, 2007:
Thank you everybody. But I googled 虚凡 on the internet. And it seems to be a virtual world in a story. So I finally translate it as illusions. Hope that it is correct.

Proposed translations

4 hrs

hypocritical show of friendship

I guess the meaning is "虚情假意”——hypocritical show of friendship,for your reference.
Something went wrong...
23 hrs

faked (civilian) affections

当中的civilian要不要,我还一时想不好
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search