Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
大文山有线地方新闻
English translation:
Wen-Shan Cable TV
Added to glossary by
Marc Van Gastel
Feb 15, 2004 15:12
20 yrs ago
Chinese term
大文山有线地方新闻
Chinese to English
Other
Names (personal, company)
News agency/station in Taiwan
大文山有线地方新闻自8日起播出记者会内容
Anyone from Taiwan??!!?? Does anyone know the English name of this news agency or station??? If not, does anyone know the English name of 大文山??? It should be "XX cable local news".
Anyone from Taiwan??!!?? Does anyone know the English name of this news agency or station??? If not, does anyone know the English name of 大文山??? It should be "XX cable local news".
Proposed translations
(English)
1 | Da Wen Shan Cable TV | Marc Van Gastel |
3 | Guess | Lu Zou |
1 | Da Wen Mountain | matias |
1 | Da Wen Shan Cable TV | Marc Van Gastel |
Proposed translations
16 hrs
Selected
Da Wen Shan Cable TV
Check out this list.
http://www.nhk-jn.co.jp/wp/ttv_e.htm
There is a Da An Wen Shan likely not the same. In any case it confirms the normal use of using the Chinese romanisation to spell out the name of a local TV station. Fortunately Da Wen Shan doesn't pose any specific problems with the often unfathomable ways of spelling Chinese in Taiwan.
http://www.nhk-jn.co.jp/wp/ttv_e.htm
There is a Da An Wen Shan likely not the same. In any case it confirms the normal use of using the Chinese romanisation to spell out the name of a local TV station. Fortunately Da Wen Shan doesn't pose any specific problems with the often unfathomable ways of spelling Chinese in Taiwan.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!! I've checked with my Taiwanese friend and she said it is "Wen-shan Cable TV". "
2 hrs
Chinese term (edited):
����ɽ
Da Wen Mountain
Since there is nobody answering.
7 hrs
Chinese term (edited):
����ɽ���ߵط�����
Guess
Guess it is a local cable TV channel from Taipei Wenshan District.
Reference:
16 hrs
Da Wen Shan Cable TV
Check out this list.
http://www.nhk-jn.co.jp/wp/ttv_e.htm
There is a Da An Wen Shan likely not the same. In any case it confirms the normal use of using the Chinese romanisation to spell out the name of a local TV station. Fortunately Da Wen Shan doesn't pose any specific problems with the often unfathomable ways of spelling Chinese in Taiwan.
http://www.nhk-jn.co.jp/wp/ttv_e.htm
There is a Da An Wen Shan likely not the same. In any case it confirms the normal use of using the Chinese romanisation to spell out the name of a local TV station. Fortunately Da Wen Shan doesn't pose any specific problems with the often unfathomable ways of spelling Chinese in Taiwan.
Something went wrong...