Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
变味
English translation:
untrue, distorted, twisted
Added to glossary by
Wilman
Aug 5, 2005 15:47
18 yrs ago
Chinese term
变味
Chinese to English
Social Sciences
Government / Politics
矛盾之下,最终会是变味的措施,而走了样的玩意,最终是会完旦的。
I used “deviate” for 「走了样」, what can I use for 「变味」? I appreciate your help.
I used “deviate” for 「走了样」, what can I use for 「变味」? I appreciate your help.
Proposed translations
(English)
3 +1 | untrue | wherestip |
4 | revert back | Ralph Dunsdon |
3 | out of context | Angus Woo |
Proposed translations
+1
1 hr
Chinese term (edited):
��ζ
Selected
untrue
or unfaithful, distorted, twisted
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 53 mins (2005-08-05 17:41:48 GMT)
--------------------------------------------------
untrue to what was intended
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 29 mins (2005-08-05 19:17:50 GMT)
--------------------------------------------------
more choices: amiss, askew
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 53 mins (2005-08-05 17:41:48 GMT)
--------------------------------------------------
untrue to what was intended
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 29 mins (2005-08-05 19:17:50 GMT)
--------------------------------------------------
more choices: amiss, askew
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all for your input."
1 hr
Chinese term (edited):
~{1dN6~}
revert back
go back to
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 47 mins (2005-08-05 17:35:11 GMT)
--------------------------------------------------
~{W_Qy~}- be out of shape or different than expected
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 47 mins (2005-08-05 17:35:11 GMT)
--------------------------------------------------
~{W_Qy~}- be out of shape or different than expected
10 hrs
Chinese term (edited):
��ζ
out of context
try
Something went wrong...