Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
玩转
English translation:
in the palm of one's hand
Added to glossary by
Denyce Seow
Mar 24, 2007 12:50
17 yrs ago
2 viewers *
Chinese term
玩转
Chinese to English
Bus/Financial
Finance (general)
通过控制工行的这区区68亿股的股票就可以玩转整个股票市场,操纵上海综合指数成为十分简单可行的事情。
Proposed translations
(English)
3 +2 | play god with [/in] the stock market | Naikei Wong |
4 | move the market | isahuang |
3 | manipulate | franksf |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
play god with [/in] the stock market
This is Cantonese for being able to manipulate things with great freedom (/without constraints)
Peer comment(s):
agree |
Shaunna (X)
: Not only Cantonese though, Mandarin has it too. :-)
15 mins
|
Thanks, Shaunna. I'm 100% sure this was origianally from Cantonese --- just like "埋单", which ends up becoming "买单" (the meaning gets somewhat distorted)
|
|
neutral |
Fang Sheng
: In Beijingnese, 玩得转 or 玩不转 just means being able or unable to handle things to ones favour. I'm not sure if it's as big as playing God.
53 mins
|
Thanks Fang Sheng. Only "玩转" makes sense in Cantonese (which is the original source)... there's no such expression as 玩得转 anyways...Cheers
|
|
agree |
Julia Zou
1 hr
|
Thanks, Julia!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, everyone. In the end, I translated this as "have the entire stock market at their fingertips"."
12 hrs
move the market
It sounds to me like move the market as one wants or manipulate the market. Play the stock market is a widely used term, nowadays, lot of small investors are playing the market, this term very often just means trading stocks. It doens't necessarilly mean one has any power over the stock market.
1 day 8 hrs
Discussion