Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
担任学术职务
English translation:
To take/assume academic duties/positions/posts
Added to glossary by
Adsion Liu
Sep 28, 2010 02:03
13 yrs ago
Chinese term
担任学术职务
Chinese to English
Other
Cosmetics, Beauty
简历
并担任《中国美容医学》杂志第五届编辑委员会编委,中华医学会皮肤性病学分会皮肤美容学组成员等学术职务。
Proposed translations
(English)
4 +3 | Take academic duties/positions | Adsion Liu |
4 | occupy (or hold) an academic position | Michael Perkins |
Change log
Sep 29, 2010 12:01: Adsion Liu changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/669756">Sunny Xia's</a> old entry - "担任学术职务"" to ""Take academic duties/positions""
Sep 29, 2010 12:01: Adsion Liu changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/81500">Adsion Liu's</a> old entry - "担任学术职务"" to ""To take academic duties/positions""
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
Take academic duties/positions
Hope this helps. See following ref.:
申请学术职务
Applies for the academic duty
Applies for the academic duty 申请学术职务. 委员□ 常务委员□ 副主任委员□. www.hanzhang.org
申请学术职务
Applies for the academic duty
Applies for the academic duty 申请学术职务. 委员□ 常务委员□ 副主任委员□. www.hanzhang.org
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
15 hrs
occupy (or hold) an academic position
The passage above would be translated: "and held the positions of [position A], [position B] and [position C]."
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-09-28 17:13:36 GMT)
--------------------------------------------------
I think "occupy" is often used for academic positions, particularly long-term or tenured positions. "Hold" is used more often for non-academic positions.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-09-28 17:13:36 GMT)
--------------------------------------------------
I think "occupy" is often used for academic positions, particularly long-term or tenured positions. "Hold" is used more often for non-academic positions.
Something went wrong...