Glossary entry

English term or phrase:

commercial exposure

German translation:

[hier frei] breite Branchenabdeckung

Added to glossary by aykon
Jun 16, 2022 13:32
1 yr ago
18 viewers *
English term

commercial exposure

English to German Marketing Marketing
We employ professionals from specialist law enforcement backgrounds with expertise in both covert and overt investigations and intelligence operations; combining real-world experience with **commercial exposure** to secure the best outcome for each client.
Our team has extensive experience in tackling the most serious and high risk complex and organised crime including threat to life, bribery and corruption, fraud and extortion; and volume crime such as theft, deception and work-based violence.

Discussion

B&B FinTrans Jun 20, 2022:
Meine Rede Es geht um die Praxiserfahrung der Mitarbeiter in den unterschiedlichsten Branchen (und Szenarien); damit ist auch „Wirtschaftserfahrung“ implizit abgedeckt, ohne nach Klitsche zu klingen, die das explizit erwähnen muss, weil sie Wirtschafts-/Unternehmensermittlungen nur alle Jubeljahre durchführt ...
Dr. Anette Klein-Hülsen Jun 20, 2022:
"Wirtschaftserfahrung" Würde bei Übersetzern/Dolmetschern in etwa so lauten: „mind. xxxjährige Erfahrung in Übersetzungsagenturen / int. Kanzleien o. Ä“ – Ermittler werden in Unternehmen eingeschleust und müssen daher so tun können als ob. Das A und O; zu wichtig, um es nicht zu betonen. Es soll kein Kunde auf den Gedanken kommen, man könne sich in seiner speziellen Branche nicht etwa auch bewegen. Es geht um praktische Erfahrung und es geht in diesem Abschnitt um die Mitarbeiter. Mein Vorschlag zielt in dieselbe Richtung wie der von Regine, nur würde ich mit „Wirtschaftserfahrung“ mehr die Praxiserfahrung betonen wollen.
aykon (asker) Jun 17, 2022:
Finde ich auch gut. Gib mal als Antwort ein.
Steffen Walter Jun 17, 2022:
Ja, ... ... so würde ich das auch formulieren. Die beiden Antworten werden dem nicht gerecht.
B&B FinTrans Jun 16, 2022:
Vielleicht frei: „Kombination aus Praxiserfahrung und **breiter Branchenabdeckung**“

Proposed translations

+1
23 hrs
Selected

[hier frei] breite Branchenabdeckung

Übersetzungsvorschlag im Kontext: „Kombination aus Praxiserfahrung und breiter Branchenabdeckung“

Ich interpretiere den Satz so, dass das Unternehmen über umfangreiche und langjährige Praxiserfahrung in den unterschiedlichsten Branchen verfügt, um jedem Klienten die für seine individuelle Branche und Situation am besten passenden Sicherheitslösungen anbieten zu können.

Sehr frei, zugegeben. Bedeutungen mit „geschäftlich“ sind im speziellen Kontext (und als Partner der Kombination mit „Praxiserfahrung“) m. E. aber Allgemeinplätze, deren explizite Erwähnung ab einer bestimmten Unternehmensgröße merkwürdig wäre.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
3 hrs
Danke, Steffen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke"
4 hrs

Kommerzielle Exposition (general)

very broad term
Example sentence:

"eine breite handelsorientierte Abdeckung in den öffentlichen Medien"

Something went wrong...
5 hrs

geschäftliches Know-how

... die praktische Erfahrung mit geschäftlichem Know-how verbinden ...

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2022-06-17 09:39:15 GMT)
--------------------------------------------------

Die Ermittler müssen nicht nur praktische in ihrem Fachbereich haben, sondern sich auch in der "Geschäftswelt" der Unternehmen auskennen.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2022-06-17 09:42:49 GMT)
--------------------------------------------------

Diese Kenntnisse sind erforderlich, um Straftaten wie ... Bestechung und Korruption, Betrug und Erpressung ... Diebstahl und Gewalt am Arbeitsplatz ... auf die Spur zu kommen.
Something went wrong...
2 days 1 hr

Wirtschaftserfahrung

Ermittlungspraxis und Wirtschaftserfahrung

beispielsweise:
Unsere Mitarbeiter verfügen über Ermittlungspraxis und Wirtschaftserfahrung gleichermaßen – für eine bestmögliche Betreuung aller Kunden.
Peer comment(s):

neutral B&B FinTrans : Analog zu „geschäftliches Know-how“: Wird in der Branche vorausgesetzt (Wirtschafts-/Unternehmensermittlungen sind hier Tagesgeschäft). Wäre in etwa so, als würden Übersetzer/Dolmetscher „Erfahrung mit Fremdsprachen“ angeben.
1 day 14 hrs
Würde bei Übersetzern/Dolmetschern in etwa so lauten: „mind. xxxjährige Erfahrung in Übersetzungsagenturen / int. Kanzleien o. Ä“ – Ermittler werden in Unternehmen eingeschleust und müssen daher so tun können als ob. Das A und O; zu wichtig, um es nicht b
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search