English term
Come 7pm
Apr 13, 2019 16:33: Tony M changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Robert Forstag, Yvonne Gallagher, Tony M
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Responses
at 7pm
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/come
"You can use come before a date, time, or event to mean when that date, time, or event arrives. For example, you can say come the spring to mean 'when the spring arrives'."
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2019-04-13 10:42:55 GMT)
--------------------------------------------------
Idiomatically, you could also have "by the time it got to 7pm" or "by 7pm"
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2019-04-13 10:44:31 GMT)
--------------------------------------------------
("by the time it got to 7pm" is best in this context, in my view, but "at" offers a useful way of understanding how "come" functions as a preposition in this context.)
agree |
Liane Lazoski
: We could say this way in Portuguese, as well.
3 mins
|
Thank you - how interesting!
|
|
agree |
Charles Davis
: Exactly
24 mins
|
Thank you!
|
|
agree |
Andrea Pilenso
32 mins
|
Thank you!
|
|
agree |
Charlotte Fleming
37 mins
|
Thank you!
|
|
agree |
Lara Barnett
: I would define the nuance as "When, eventually 7pm arrives...>" // Yes, I have just seen "by the time...." - agree.
43 mins
|
Thank you for putting it so eloquently - that's exactly what I think, too! (I simplified to "at" for the sake of clarity)
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
: "by the time it got to 7pm" but "at 7pm" is fine
59 mins
|
Thank you, Yvonne!
|
|
agree |
Rachel Fell
: at or around 7pm
1 hr
|
Thank you!
|
|
agree |
philgoddard
2 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Robert Forstag
2 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Sara Noss
3 hrs
|
Thank you!
|
|
neutral |
Daryo
: Isn't there the implied idea that 7 o'clock "finally arrived", that it's not just about a simple point in time?
3 hrs
|
This can certainly be the case in some contexts - but not exclusively, in my view. ("Come lunchtime, I was starving", for example, is just "by lunchtime", or "at lunchtime", rather than emphasising the duration of the time up to that point, to my ear.)
|
|
agree |
Tony M
5 hrs
|
agree |
AllegroTrans
: Yes, fail to see Daryo's objection
7 hrs
|
agree |
JohnMcDove
: With Lara and Allegro... et al. :-)
10 hrs
|
ساعت 7 که شد، سر ساعت 7
English-English Pair |
neutral |
writeaway
: English to English translations
18 mins
|
neutral |
Yvonne Gallagher
: En > EN
58 mins
|
Just like 7pm, same as 7pm
https://www.wordreference.com/iten/come
disagree |
writeaway
: no, you seem to have misunderstood how come is being used in this expression. nothing at all to do with the Italian word 'come'.
12 mins
|
disagree |
Lara Barnett
: There is a different nuance than "at 7pm". See my suggestion in discussion box.
37 mins
|
disagree |
Yvonne Gallagher
: nothing to do with Italian here
51 mins
|
neutral |
philgoddard
: I think it's the Spanish word for "eat". This is about food, after all...
2 hrs
|
disagree |
Daryo
: In this case it's just plain English Where from did you get the idea to look for some Italian word of similar spelling????? Ever heard of the Occam's razor?
3 hrs
|
disagree |
Tony M
: Apart from your highly imaginative stretch to making it IT, in any case, neither of your suggestions would really make sense in the context given anyway.
5 hrs
|
neutral |
JohnMcDove
: Come on!
10 hrs
|
disagree |
AllegroTrans
: It's clear you are not familiar with English idioms; 100% confidence????
10 hrs
|
disagree |
Robert Forstag
: As AT suggests, the 100% confidence is even more problematic here than suggestions that are so egregiously off base.
11 hrs
|
When 7pm finally arrives/comes round
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2019-04-13 11:33:55 GMT)
--------------------------------------------------
My google example shows how this can be used as the conclusion to the period before.
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2019-04-13 11:35:55 GMT)
--------------------------------------------------
i.e.
"all morning" + "come lunchtime"
just like
"... felt grouchy, tired and hungry most days" + "Come 7pm"
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2019-04-13 11:37:54 GMT)
--------------------------------------------------
"Come
1...
2...
3...to approach or arrive in time, in succession, etc.:
Christmas comes once a year. I'll come to your question next."
https://www.dictionary.com/browse/come
"When my mum was still around, my missus and I would go over to the house to keep her company all morning and COME LUNCHTIME, we would make our way home. "
agree |
Jennifer Caisley
: This is exactly how I'd understand it (although I have already included this as a note in my answer with "by the time it got to 7pm"!)
5 mins
|
Thank you.
|
|
neutral |
Yvonne Gallagher
: not the present tense HERE. Jennifer already explained this and gave a more idiomatic answer. I agree with Tony that this verges on OT
32 mins
|
Good, so the Asker now gets a wider perspective on the idea.// I was not disputing the tense, I was explaining the nuance of the term.
|
|
agree |
Daryo
2 hrs
|
Thank you
|
|
agree |
Tina Vonhof (X)
: It can be present and even future tense, for example: "I feel tired now but come dinnertime I may feel better."
3 hrs
|
Of course.// I was not disputing the tense, I was explaining the nuance of the term.
|
|
neutral |
Tony M
: Jennifer already covered this in her answer, but "by the time it got to 7pm" would be more idiomatic than your suggestions, which in my view overtranslate.
4 hrs
|
I was simply explaining the nuance of the term.
|
|
agree |
AllegroTrans
: OK but "at" is adequate to understand the term
7 hrs
|
It can be, but my explanation comes down to usage, i.e. there are times when we can not say "come 7pm" and where we would only say "at 7 pm", and vice versa.
|
|
agree |
JohnMcDove
9 hrs
|
Thank you.
|
By the time of 7pm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-04-13 11:49:31 GMT)
--------------------------------------------------
By the time seven pm arrived.
disagree |
Yvonne Gallagher
: not idiomatic English and definitely not 100% either?? You omitted "it got to" which is absolutely necessary//"flabbergasting" wrong here too. What's unfair about pointing out an error when you are 100% confident?
58 mins
|
You yourself said "by the time it got to seven pm" and now you disagree with me? Flabbergasting, and of course unfair! The fact that "at seven pm" could not be 100% true too in this case. But you easily agree with that.
|
|
disagree |
Tony M
: "by the time of 7 pm" is simply not idiomatic in EN; "byt the time it got ot..." however, is. "by the time 7 pm arrived" is better and idioamtic, but you should have poste it as your main answer if you wanted to claim 100% confidence.
5 hrs
|
once 7pm comes
-there/somewhere around 7pm
-from 7 o'clock (on/onwards)
I'm just thinking out loud...
neutral |
Tony M
: 'comes' wouldn't work in this particular context, as it is in the past; 'somehere around 7pm' is not the same meaning; I can't imagine any sentence where 'there' would be correct? 'From 7 o'c' is not wholly wrong but slightly changes the nuance of meaning
1 hr
|
Yeah, I agree, there is strange, now I see... And yeah it's not the same... But I thought the first option talks in potential... It sounded to me as "always when 7pm comes"... Thank you for your corrections. :)
|
|
neutral |
Yvonne Gallagher
: no options fully correct. With Tony//So nice when people accept correction instead of getting into arguments :-)
6 hrs
|
Thanks to you also, same as above... Thank you for your corrections and time. :)
|
|
neutral |
AllegroTrans
: I think your suggestions would only serve to confuse the asker
6 hrs
|
Thank you so much... I love when someone gives me the perspective... I didn't know I was that off... Hahah... :) Thank you so much.
|
Discussion
For example: "I would wait every day for the delivery and then, come 5pm, I would go out as it was obviously not going arrive that day."