Glossary entry

Spanish term or phrase:

Estamos comprometidos contigo

English translation:

We\'re right behind you

Added to glossary by Lydianette Soza
Jul 16, 2014 13:37
9 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

Estamos comprometidos contigo

Spanish to English Marketing Marketing / Market Research Slogan
El siguiente es el eslogan de una compania dedicada a ofrecer servicios varios:

!Estamos comprometidos contigo!

Lo primero que se me viene a la mente es

We're commited to you!

Pero no se si es demasiado literal.

Sugerencias.

Proposed translations

21 hrs
Selected

We're right behind you

Whilst your literal translation of 'We're committed to you' is correct, it doesn't serve the purpose of a slogan. That's to say, it's lacking the fluidity of the source term.

'We're fully behind you' isn't really a used expression, whereas 'we're right behind you' incorporates common usage and serves the purpose of a business slogan.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "A little bit hard to choose this time."
+4
4 mins

We are committed to you

Yes, I think you can use that translation. See links.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2014-07-16 13:42:42 GMT)
--------------------------------------------------

Alternatively: We are here for you!
http://www.myrealtyangel.com/event/index.cfm?EID=80000410&p=...
Peer comment(s):

agree Hugo Rincón
3 mins
Gracias Hugo!
agree neilmac : I prefer "We are here for you!" or "We're here for you!"
42 mins
Yes, I also like the freer "We're here for you"
agree Charles Davis : I agree with Neil: "We're here for you" is ideal.
1 hr
Thanks!
agree Billh
2 hrs
Thanks!
Something went wrong...
24 mins

We stand by you

-
Something went wrong...
11 hrs

We are fully behind you/right with you

couple of ideas

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-07-17 01:45:23 GMT)
--------------------------------------------------

We're there to see you right

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-07-17 01:46:02 GMT)
--------------------------------------------------

and I think this would be ok

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-07-17 01:46:59 GMT)
--------------------------------------------------

pretty advertising speak IMO
Something went wrong...
2 days 3 hrs

Our commitment is you!

Another possible way to put it in order to avoid literal translation
Something went wrong...

Reference comments

36 mins
Reference:

@ Asker

Es perfecto!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search