Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Estamos comprometidos contigo
English translation:
We\'re right behind you
Added to glossary by
Lydianette Soza
Jul 16, 2014 13:37
9 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
Estamos comprometidos contigo
Spanish to English
Marketing
Marketing / Market Research
Slogan
El siguiente es el eslogan de una compania dedicada a ofrecer servicios varios:
!Estamos comprometidos contigo!
Lo primero que se me viene a la mente es
We're commited to you!
Pero no se si es demasiado literal.
Sugerencias.
!Estamos comprometidos contigo!
Lo primero que se me viene a la mente es
We're commited to you!
Pero no se si es demasiado literal.
Sugerencias.
Proposed translations
(English)
References
@ Asker | Phoenix III |
Proposed translations
21 hrs
Selected
We're right behind you
Whilst your literal translation of 'We're committed to you' is correct, it doesn't serve the purpose of a slogan. That's to say, it's lacking the fluidity of the source term.
'We're fully behind you' isn't really a used expression, whereas 'we're right behind you' incorporates common usage and serves the purpose of a business slogan.
'We're fully behind you' isn't really a used expression, whereas 'we're right behind you' incorporates common usage and serves the purpose of a business slogan.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "A little bit hard to choose this time."
+4
4 mins
We are committed to you
Yes, I think you can use that translation. See links.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2014-07-16 13:42:42 GMT)
--------------------------------------------------
Alternatively: We are here for you!
http://www.myrealtyangel.com/event/index.cfm?EID=80000410&p=...
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2014-07-16 13:42:42 GMT)
--------------------------------------------------
Alternatively: We are here for you!
http://www.myrealtyangel.com/event/index.cfm?EID=80000410&p=...
Peer comment(s):
agree |
Hugo Rincón
3 mins
|
Gracias Hugo!
|
|
agree |
neilmac
: I prefer "We are here for you!" or "We're here for you!"
42 mins
|
Yes, I also like the freer "We're here for you"
|
|
agree |
Charles Davis
: I agree with Neil: "We're here for you" is ideal.
1 hr
|
Thanks!
|
|
agree |
Billh
2 hrs
|
Thanks!
|
24 mins
We stand by you
-
11 hrs
We are fully behind you/right with you
couple of ideas
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-07-17 01:45:23 GMT)
--------------------------------------------------
We're there to see you right
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-07-17 01:46:02 GMT)
--------------------------------------------------
and I think this would be ok
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-07-17 01:46:59 GMT)
--------------------------------------------------
pretty advertising speak IMO
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-07-17 01:45:23 GMT)
--------------------------------------------------
We're there to see you right
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-07-17 01:46:02 GMT)
--------------------------------------------------
and I think this would be ok
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-07-17 01:46:59 GMT)
--------------------------------------------------
pretty advertising speak IMO
2 days 3 hrs
Our commitment is you!
Another possible way to put it in order to avoid literal translation
Reference comments
36 mins
Reference:
@ Asker
Es perfecto!
Something went wrong...