Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
by blotting or flushing
French translation:
sécher sur papier absorbant ou à l\'air
Added to glossary by
Mathilde Renou
May 18, 2011 06:05
13 yrs ago
1 viewer *
English term
by blotting or flushing
English to French
Other
Chemistry; Chem Sci/Eng
stain remover
Hi everyone,
does anybody know if there is an accurate term for "blotting "or "flushing" in the sentence below?
I know what those term means but it sounds really strange in the sentence i have to translate. That's why i need your advice.
"Rinse and dry by blotting or flushing." This sentence was often used in the text.
Many thanks in advance.
does anybody know if there is an accurate term for "blotting "or "flushing" in the sentence below?
I know what those term means but it sounds really strange in the sentence i have to translate. That's why i need your advice.
"Rinse and dry by blotting or flushing." This sentence was often used in the text.
Many thanks in advance.
Proposed translations
(French)
4 +1 | sécher sur papier absorbant ou à l'air | Didier Fourcot |
4 | "rincer et secher en epongeant ou en otant le liquide en exces" | michelbenedict |
3 | par tamponnement ou essorage | Dominique Masurel |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
sécher sur papier absorbant ou à l'air
Méthode la plus courante pour les électrodes de verre de pH-mètre, d'oxydo-réduction ou autres: "blotting" est un séchage sans frottement, correspondant effectivement à un tamponnement, sur papier absorbant ménager ou spécifique des fournitures de chimie.
Le terme "tampon" ayant une signification technique spécifique dans le cadre des mesures de pH, j'éviterais néanmoins "tamponner" ou ses dérivés dans un texte de chimie.
Quant au "flushing" c'est un mouvement d'air et non d'eau, visant à évacuer les traces d'eau sur l'électrode, selon le même principe que les séchoirs à mains dans les toilettes publiques: air comprimé avec une souflette, pistolet à air chaud régulé, jet d'air, etc
Il existe même des étuves spécifiques pour le séchage (2e référence)
Le terme "tampon" ayant une signification technique spécifique dans le cadre des mesures de pH, j'éviterais néanmoins "tamponner" ou ses dérivés dans un texte de chimie.
Quant au "flushing" c'est un mouvement d'air et non d'eau, visant à évacuer les traces d'eau sur l'électrode, selon le même principe que les séchoirs à mains dans les toilettes publiques: air comprimé avec une souflette, pistolet à air chaud régulé, jet d'air, etc
Il existe même des étuves spécifiques pour le séchage (2e référence)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks!!!"
5 mins
par tamponnement ou essorage
blotting = tamponnement, ça me paraît bien (on sèche un vêtement en le tamponnant avec une serviette sèche par exemple, quand il est fragile)
flushing = essorage, c'est beaucoup moins sûr : je dirais "faire sortir rapidement l'eau" (par rapport à la définition initiale de flushing), donc essorage...?
flushing = essorage, c'est beaucoup moins sûr : je dirais "faire sortir rapidement l'eau" (par rapport à la définition initiale de flushing), donc essorage...?
5 hrs
"rincer et secher en epongeant ou en otant le liquide en exces"
"Rinse and dry by blotting or flushing." In my view (and experience) this would translate into "rincer et secher en epongeant ou en otant le liquide en exces". Blotting is a biochemical technique that normally makes use of absorbent paper. Flushing may involve pressured air but I'm not 100% sure here as the term "flushing" is not entirely clear to me
Discussion