This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 6, 2009 04:48
14 yrs ago
14 viewers *
English term

tibiotalar joint

English to Spanish Medical Medical (general) medical kinesiology
the junction between the tibia and the talus (tibiotalar joint)

Discussion

Henry Colindres Dec 10, 2009:
Talus o Astrágalo (segunda parte) Desafortunadamente muchos de los avances de la ciencia moderna no se originan en países en donde el español es el idioma imperante. Así que para enterarnos de esos cambios, es necesario el trabajo del TRADUCTOR (aquí es donde nosotros entramos en juego).
Desde el momento en que un documento necesita ser traducido se puede inferir un retraso en la comunicación del avance científico para la población receptora. De allí la necesidad de actualización y la educación contínua.

No deseo extenderme así que los invito a revisar un par de enlaces con la amplia red mundial (internet links).

http://en.wikipedia.org/wiki/Nomina_Anatomica

http://www.springerlink.com/content/t957864n5mv01605/fulltex...


Muchas gracias y buena suerte.
Henry Colindres Dec 10, 2009:
Talus o Astrágalo (primera parte) Antes de proseguir con este interesante intercambio, deseo ratificar que desde el principio he propuesto que ambos términos son válidos, es decir son sinónimos.

Soy amante de la investigación y del buscar y aprender algo nuevo cada día, en otras palabras, no me aferro a la tradición.
Así que aquí va mi aportación:

¿Omóplato o Escápula?
¿Suprarrenal o Adrenal?
¿Adrenalina o Epinefrina?
¿Neumonía o Pulmonía?, etc.

Como ven el dilema no es exclusivo del Astrágalo y el Talus. No tiene que ver con tradición castellana o calcos del inglés y sí mucho que ver con griego y latín, pues son los idiomas utilizados para construir la terminología médica la cual no es más que el intento de tener una lengua común, internacional, comprensible para un médico, un químico, etc. en cualquier parte del mundo.
Siendo que este tipo de intercambio se ha suscitado en muchos ámbitos, para los términos anatómicos se ha creado un estándar, un léxico internacional, su nombre: Terminologia
Anatomica: Terminología Anatómica Internacional refinada por el Federative Committee on Anatomical Terminology.

Por razones de espacio los invito a ver la siguiente entrega.
M. C. Filgueira Dec 9, 2009:
Tibioastragalino (II) Por último, volviendo a esta consulta concreta (tibiotalar joint), creo que vale la pena hacer una búsqueda en internet (Google) para verificar el uso:

"articulación tibiotalar": 39 páginas
"articulación tibioastragalina": 1 260 páginas

Copio en una ventana de referencias las entradas correspondientes del del "Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina" de Fernando A. Navarro.

Saludos cordiales.
M. C. Filgueira Dec 9, 2009:
Tibioastragalino (I) No se trata en este caso de elegir entre una raíz latina y otra griega, sino de utilizar el término correcto en castellano.

El hueso del tarso que se articula con la tibia, el peroné y el calcáneo se llama en inglés talus (derivado del latín, talus, 'tobillo') o astragalus (derivado del latín astragălus, y éste del griego ἀστράγαλος, 'huesecillo', 'vértebra'):

http://www.etymonline.com/index.php?l=t&p=2
http://www.merriam-webster.com/dictionary/talus[2]
http://www.merriam-webster.com/dictionary/astragalus

El adjetivo derivado de talus es talar, y el de astragalus, astragalian.

En castellano, en cambio, este hueso sólo se conoce con el nombre de astrágalo. Aparentemente, esta voz aparece con sentido anatómico en el castellano medieval:

http://www.dicciomed.es/php/diccio.php

En 1727 se recoge en el Diccionario de autoridades:

http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUIMenuNtlle?cmd=Lema&sec=1....

El adjetivo derivado de "astrágalo" es "astragalino". "Talar" es un calco innecesario del inglés, sin tradición etimológica en nuestro idioma.

(Sigo en otra ventana por falta de espacio.)
Henry Colindres Dec 8, 2009:
tibiotalar o tibioastragalino Lucrecia, es tu desición utilizar el uno o el otro. De hecho así lo indique cuando te ofrecí mi humilde colaboración. Ambos son correctos y válidos.
Independientemente de cuál optes no anula la validez de uno o el otro.
Talar=latin
Astrágalo=griego


http://www.wordinfo.info/words/index/info/view_unit/2081/
http://www.latinwordlist.com/latin-words/talus-31271189.htm
http://www.dicciomed.es/php/diccio.php?id=634

Proposed translations

+5
5 hrs

articulación tibioastragalina

En español el talus (el hueso del tobillo) se conoce mucho más con el nombre de astrágalo.

Hits en Google:
articulación tibioastragalina: 1.280 páginas en español
articulación tibiotalar: 41 páginas en español de "articulación tibiotalar"
A tu elección queda.

SECCION 5: TRASTORNOS DE LOS HUESOS, LAS ARTICULACIONES Y LOS ...
El síndrome de seno del tarso es el dolor persistente en la zona entre el hueso del talón (calcáneo) y el ***hueso del tobillo (talus o astrágalo), ***...
www.msd.es/.../mmerck.../seccion_05_056.html

Resultados 1 - 10 de aproximadamente 1.280 páginas en español de "articulación tibioastragalina". (0,20 segundos)
Resultados de la búsqueda

1.
-Articulaciones de la extremidad inferior
a) La articulación tibioastragalina. ... LIGAMENTOS: comparten los mismos ligamentos con la articulación tibioastragalina. ...
anatomica10.galeon.com/productos2015741.html

#
MASAJE EN LA REHABILITACIÓN DE TRAUMATISMOS Y ENFERMEDADES ...
El masaje en la artrosis deformante de la articulación tibioastragalina. El masaje en la artrosis deformante de la articulación del codo ...
www.paidotribo.com.ar/ficha.asp?codart=00316&gf=09 - En caché
#
Varices miembros
La etapa final es la fijación de la articulación tibioastragalina, termina por anular la función de la bomba muscular. El examen del enfermo portador de ...
www.durand.org.ar/varices.htm
Note from asker:
thank you for this useful answer. I agree with your comment and with the meaning you gave me. Regards
Peer comment(s):

agree Carlos Sorzano
2 hrs
Gracias, Carlos.
agree Aradai Pardo Martínez
2 hrs
Gracias, Aradai.
agree Rita Tepper
4 hrs
Gracias, Rita.
agree M. C. Filgueira : Sin duda. Saludos.
2 days 3 hrs
Muchas gracias, María Claudia. Saludos.
agree Karla Rodríguez
2460 days
Something went wrong...
+1
5 mins

articulación tibiotalar

Tobillos y pies:
En el tobillo se investigan los movimientos de flexión dorsal y flexión plantar a nivel de la articulación tibiotalar y los movimientos laterales a nivel de la articulación subtalar. Se busca si existe dolor al presionar con los pulgares la línea articular por su cara anterior. También se inspecciona si el tobillo está aumentado de volumen y si existen puntos dolorosos.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-12-06 05:14:18 GMT)
--------------------------------------------------

algunos otros se refieren a ella como la articulación tibioastragalina, ambas son válidas.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days14 hrs (2009-12-08 18:57:04 GMT)
--------------------------------------------------

¿QUE ES TERMINOLOGIA MÉDICA?
Todo ramo del conocimiento humano o ciencia necesita crear su propia terminología adecuada a sus necesidades de comunicación y expresión. La terminología médica tiene el propósito de expresar en términos precisos los complejos conceptos e ideas del mundo de la medicina. También tiene como propósito la unificación de criterios. Cada término debe poseer un significado único aceptado por la comunidad científica, facilitando, así, el intercambio de información a nivel internacional.
Los términos médicos generalmente están formados de radicales (raíz) que es la parte principal del término, complementado con prefijos y sufijos derivados de los idiomas griego y latín


Raíz: astragalo-, gr., ἀστράγαλος, 'huesecillo' astragalo- ἀστράγαλος gr. (sust.), 'huesecillo', 'vértebra', 'astrágalo'
http://www.dicciomed.es/php/diccio.php?id=634

The Latin Word Talus has many meanings, mainly: the ankle, ankle bone
http://www.latinwordlist.com/latin-words/talus-31271189.htm

talus (s), tali (pl)
The ankle bone articulating with the tibia, fibula, calcaneus, and navicular bone; formerly called astragalus.
http://www.wordinfo.info/words/index/info/view_unit/2081/
Peer comment(s):

agree Pilar Olfos : http://www.anatomiahumana.ucv.cl/kine1/top9.html
4 hrs
gracias
disagree M. C. Filgueira : "Talar" es un calco innecesario. El talus es el astrágalo; los adjetivos derivados son talar en inglés y 'astragalino' en castellano. Saludos cordiales.
2 days 8 hrs
Siento estar en desacuerdo contigo en relación a lo de "calco innecesario", la terminología médica como la conocemos hoy día deriva del griego y el latín, así como la combinación de dichas lenguas. Por lo tanto NO es un calco del inglés.
agree Flavio Flavio : Estoy dea cuerdo http://www.sccot.org.co/BANCOMEDIOS/ARCHIVOS/ORTO_V16N1ABRIL...
9 days
gracias Flavio, saludos cordiales.
Something went wrong...

Reference comments

2 days 22 hrs
Reference:

'Talar' = astragalino

Del "Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina" de Fernando A. Navarro (2.ª edición); Madrid: Mc Graw Hill-Interamericana, 2005:

talar. 1 astragalino (→ TALUS).

talus. [Anat.] No es 'talón' (heel), sino 'astrágalo'. Idénticas consideraciones cabe hacer con todos sus derivados. ● pantalar arthrodesisis (panartrodesis astragalina, artrodesis panastragalina), subtalar joint (articulación subastragalina), talar (astragalino), talar shelf (sustentáculo del astrágalo), talocalcaneonavicular joint (articulación astragalocalcaneonavicular), talocrural joint (articulación suprastragalina, articulación del tobillo), talofibular ligament (ligamento peroneoastragalino), talonavicular joint ('articulación astragaloescafoidea' en la nomenclatura anatómica tradicional; 'articulación astragalonavicular' en la moderna; → NAVICULAR)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search