Vom Thema belegte Seiten: [1 2] > |
Understatement Initiator des Themas: Geneviève von Levetzow
|
|
Ils sont mignons ces Anglais ! | Jul 15, 2003 |
Je les adore ;O) Pour understatement : pourquoi pas "litote" ou "euphémisme" : litote : emploi d'une expression... qui atténue la pensée et suggére plus qu'on ne dit euphémisme : adoucissement d'un mot, d'une expression... Schlü ! | | |
Il s'agit de cosmétiques ... | Jul 15, 2003 |
... et de marketing (dans un texte allemand). Litote serait assez déplacée Geneviève | | |
CMJ_Trans (X) Local time: 17:12 Französisch > Englisch + ... discrétion oblige | Jul 15, 2003 |
et pourquoi pas "discret"? Un maquillage discret, par exemple..... | |
|
|
Ha oui, effectivement ;O) hi hi hi | | |
Thierry LOTTE Local time: 17:12 Mitglied (2001) Englisch > Französisch + ... Gare aux Pops up | Jul 15, 2003 |
Très amusant mais ne comettez pas la même erreur que moi : je suis descendu faire des courses en laissant la page à l'écran. A mon retour, j'avais plus de 10 fenêtres ouvertes... | | |
ben, The Probert Encyclopaedia - English/French Dictionary | Jul 15, 2003 |
www.probertencyclopaedia.com/dic/eng-fr-u.htm dit "euphémisme", mais je propose "sang froid"… toutefois on le laisse souvent en anglais: "un understatement"… | | |
Thierry LOTTE Local time: 17:12 Mitglied (2001) Englisch > Französisch + ... Le Français tel qu'on le cause... | Jul 15, 2003 |
Je crois qu'il n'y a pas de traduction "exacte" pour le mot "understatement" : c'est pourquoi, les français utilisent également ce mot "tel-quel". Dans la langue parlée et avec un fort accent Toulousain ou Marseillais, ce n'est d'ailleurs pas sans charme... | |
|
|
Il n'y a vraiment aucun mot français (allemand oui...) pour rendre le sens. "Discret" n'est pas la même chose pour une robe par ex.... Mais enfin, cela a amusé quelques uns d'entre vous même si Thierry a dû se battre avec les fenêtres. Geneviève PS: J'ai 32°C... et fais des fautes toute la journée, j'espère qu'il n'y en a pas maintenant. | | |
Jean-Marie Le Ray Frankreich Local time: 17:12 Mitglied Italienisch > Französisch + ... Allô, Docteur ! | Jul 15, 2003 |
Geneviève von Levetzow wrote: ... J'ai 32°C... Une urgence... J-M | | |
Dans mon bureau... | Jul 15, 2003 |
... Jean-Marie, et la chaleur m'amollit la cervelle Geneviève | | |
Sous-estimation | Jul 16, 2003 |
Salut à 32 ° C sang froid n'est plus un "understatement" mais dans la maison, ça réchauffe les sangs Dire que ce produit est bon ...is an understatement...C'est peu dire, est/reste très en-dessous de la réalité, ne suffit pas à décrire, ne rend pas bien (compte de), mimimise son pouvoir hydratant ou raffermissant ... See more Salut à 32 ° C sang froid n'est plus un "understatement" mais dans la maison, ça réchauffe les sangs Dire que ce produit est bon ...is an understatement...C'est peu dire, est/reste très en-dessous de la réalité, ne suffit pas à décrire, ne rend pas bien (compte de), mimimise son pouvoir hydratant ou raffermissant Ne lui fait pas justice JL PS : associant mon effort à ceux de CMJ : simplicité - sobre et discret - sobriété et discrétion [Edited at 2003-07-16 00:37]
[Edited at 2003-07-16 14:06] ▲ Collapse | |
|
|
Il ne s'agit pas du produit.... | Jul 16, 2003 |
... Jean-Luc, mais de la nouvelle mode automne/hiver. Hiver... j'en rêve Geneviève | | |
CMJ_Trans (X) Local time: 17:12 Französisch > Englisch + ... vous allez dire que je prends votre problème trop au sérieux | Jul 16, 2003 |
mais d'une robe je dirais qu'elle est d'un style très "dépouillé" Toujours à votre service......... | | |
Jean-Marie Le Ray Frankreich Local time: 17:12 Mitglied Italienisch > Französisch + ... Minimaliste... | Jul 16, 2003 |
Geneviève von Levetzow wrote: ... Jean-Luc, mais de la nouvelle mode automne/hiver. Hiver... j'en rêve Geneviève Pourrait-on la qualifier de "minimaliste" ? Juste une idée. Ciao, Jean-Marie | | |
Vom Thema belegte Seiten: [1 2] > |