https://www.proz.com/forum/french/12647-understatement.html

Vom Thema belegte Seiten:   [1 2] >
Understatement
Initiator des Themas: Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 17:12
Französisch > Deutsch
+ ...
Jul 15, 2003

En cherchant une traduction de ce mot, je viens de découvrir cette page très amusante (mais malheureusement pas la traduction...)

http://www.ifrance.com/afbs/UNDERCIT.htm


 
Emmanuelle Riffault
Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Australien
Local time: 01:12
Mitglied (2004)
Deutsch > Französisch
+ ...
Ils sont mignons ces Anglais ! Jul 15, 2003

Je les adore ;O)
Pour understatement : pourquoi pas "litote" ou "euphémisme" :
litote : emploi d'une expression... qui atténue la pensée et suggére plus qu'on ne dit
euphémisme : adoucissement d'un mot, d'une expression...
Schlü !


 
Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 17:12
Französisch > Deutsch
+ ...
THEMENSTARTER
Il s'agit de cosmétiques ... Jul 15, 2003

... et de marketing (dans un texte allemand). Litote serait assez déplacée

Geneviève


 
CMJ_Trans (X)
CMJ_Trans (X)
Local time: 17:12
Französisch > Englisch
+ ...
discrétion oblige Jul 15, 2003

et pourquoi pas "discret"? Un maquillage discret, par exemple.....

 
Emmanuelle Riffault
Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Australien
Local time: 01:12
Mitglied (2004)
Deutsch > Französisch
+ ...
Oups ! Jul 15, 2003

Ha oui, effectivement ;O) hi hi hi

 
Thierry LOTTE
Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 17:12
Mitglied (2001)
Englisch > Französisch
+ ...
Gare aux Pops up Jul 15, 2003

Très amusant mais ne comettez pas la même erreur que moi : je suis descendu faire des courses en laissant la page à l'écran. A mon retour, j'avais plus de 10 fenêtres ouvertes...

 
Martin Schmurr
Martin Schmurr  Identity Verified
Local time: 17:12
Italienisch > Deutsch
ben, The Probert Encyclopaedia - English/French Dictionary Jul 15, 2003

www.probertencyclopaedia.com/dic/eng-fr-u.htm

dit "euphémisme", mais je propose "sang froid"…

toutefois on le laisse souvent en anglais: "un understatement"…


 
Thierry LOTTE
Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 17:12
Mitglied (2001)
Englisch > Französisch
+ ...
Le Français tel qu'on le cause... Jul 15, 2003

Je crois qu'il n'y a pas de traduction "exacte" pour le mot "understatement" : c'est pourquoi, les français utilisent également ce mot "tel-quel".
Dans la langue parlée et avec un fort accent Toulousain ou Marseillais, ce n'est d'ailleurs pas sans charme...


 
Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 17:12
Französisch > Deutsch
+ ...
THEMENSTARTER
Je garde... Jul 15, 2003

Il n'y a vraiment aucun mot français (allemand oui...) pour rendre le sens. "Discret" n'est pas la même chose pour une robe par ex....
Mais enfin, cela a amusé quelques uns d'entre vous même si Thierry a dû se battre avec les fenêtres.

Geneviève

PS: J'ai 32°C... et fais des fautes toute la journée, j'espère qu'il n'y en a pas maintenant.


 
Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Frankreich
Local time: 17:12
Mitglied
Italienisch > Französisch
+ ...
Allô, Docteur ! Jul 15, 2003

Geneviève von Levetzow wrote:

... J'ai 32°C...



Une urgence... J-M


 
Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 17:12
Französisch > Deutsch
+ ...
THEMENSTARTER
Dans mon bureau... Jul 15, 2003

... Jean-Marie, et la chaleur m'amollit la cervelle

Geneviève


 
Jean-Luc Dumont
Jean-Luc Dumont  Identity Verified
Frankreich
Local time: 17:12
Englisch > Französisch
+ ...
Sous-estimation Jul 16, 2003

Salut

à 32 ° C sang froid n'est plus un "understatement"

mais dans la maison, ça réchauffe les sangs

Dire que ce produit est bon ...is an understatement...C'est peu dire, est/reste très en-dessous de la réalité, ne suffit pas à décrire, ne rend pas bien (compte de), mimimise son pouvoir hydratant ou raffermissant
... See more
Salut

à 32 ° C sang froid n'est plus un "understatement"

mais dans la maison, ça réchauffe les sangs

Dire que ce produit est bon ...is an understatement...C'est peu dire, est/reste très en-dessous de la réalité, ne suffit pas à décrire, ne rend pas bien (compte de), mimimise son pouvoir hydratant ou raffermissant

Ne lui fait pas justice

JL


PS : associant mon effort à ceux de CMJ :

simplicité - sobre et discret - sobriété et discrétion


[Edited at 2003-07-16 00:37]

[Edited at 2003-07-16 14:06]
Collapse


 
Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 17:12
Französisch > Deutsch
+ ...
THEMENSTARTER
Il ne s'agit pas du produit.... Jul 16, 2003

... Jean-Luc, mais de la nouvelle mode automne/hiver.
Hiver... j'en rêve

Geneviève


 
CMJ_Trans (X)
CMJ_Trans (X)
Local time: 17:12
Französisch > Englisch
+ ...
vous allez dire que je prends votre problème trop au sérieux Jul 16, 2003

mais d'une robe je dirais qu'elle est d'un style très "dépouillé"
Toujours à votre service.........


 
Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Frankreich
Local time: 17:12
Mitglied
Italienisch > Französisch
+ ...
Minimaliste... Jul 16, 2003

Geneviève von Levetzow wrote:

... Jean-Luc, mais de la nouvelle mode automne/hiver.
Hiver... j'en rêve

Geneviève



Pourrait-on la qualifier de "minimaliste" ? Juste une idée.

Ciao, Jean-Marie


 
Vom Thema belegte Seiten:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatoren dieses Forums
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Understatement






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »