Feb 17, 2017 09:51
7 yrs ago
Russian term
посвящен
Russian to Italian
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
Именно этой взаимосвязи прошлого и настоящего посвящен совместный проект ГМИИ им. Пушкина и Народного Художника России Валентина Юдашкина.
Il termine посвящен è il participio passato di Посвятить (dedicare,dare, consacrare). Ho riscontrato dei problemi a capire bene il senso di questa frase.
Io l'ho interpretata in questo modo ma non sono sicuro di aver capito bene:
Questa correlazione del presente e del passato è stata dedicata al progetto comune del museo Pushkin delle belle arti e al pittore russo Valentin Yudashkin.
Mi potreste aiutare a capire meglio il senso di questa frase? Vi ringrazio in anticipo.
Il termine посвящен è il participio passato di Посвятить (dedicare,dare, consacrare). Ho riscontrato dei problemi a capire bene il senso di questa frase.
Io l'ho interpretata in questo modo ma non sono sicuro di aver capito bene:
Questa correlazione del presente e del passato è stata dedicata al progetto comune del museo Pushkin delle belle arti e al pittore russo Valentin Yudashkin.
Mi potreste aiutare a capire meglio il senso di questa frase? Vi ringrazio in anticipo.
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+3
21 mins
Selected
proprio a questo legame tra passato e presente è dedicat (rivolto).....
.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2017-02-17 10:13:45 GMT)
--------------------------------------------------
dedicato
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2017-02-17 10:19:52 GMT)
--------------------------------------------------
Molto bene (anzi meglio) la proposta di Natalia
Proprio su questo legame tra passato e presente s'incentra.....
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2017-02-17 10:13:45 GMT)
--------------------------------------------------
dedicato
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2017-02-17 10:19:52 GMT)
--------------------------------------------------
Molto bene (anzi meglio) la proposta di Natalia
Proprio su questo legame tra passato e presente s'incentra.....
Peer comment(s):
agree |
Elena Sciaini
: è proprio così
5 mins
|
agree |
P.L.F. Persio
25 mins
|
agree |
Assiolo
33 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
7 mins
dedicato
Скорее всего так.
Il progetto dedicato a un legame reciproco(interrealazione?) tra passato e presente
--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2017-02-17 10:03:40 GMT)
--------------------------------------------------
Puoi evedenziare la parola "Именно", che l'hai tolta?
Il progetto dedicato a un legame reciproco(interrealazione?) tra passato e presente
--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2017-02-17 10:03:40 GMT)
--------------------------------------------------
Puoi evedenziare la parola "Именно", che l'hai tolta?
+2
7 mins
il progetto e dedicato, non correlazione
---
--------------------------------------------------
Note added at 16 Min. (2017-02-17 10:07:59 GMT)
--------------------------------------------------
giusto
--------------------------------------------------
Note added at 16 Min. (2017-02-17 10:07:59 GMT)
--------------------------------------------------
giusto
+2
18 mins
si incentra sul / è orientata verso / si focalizza intorno a
alcune proposte...
Discussion
этой взаимосвязи (dativo, a che cosa?) - a questo legame
посвящен проект (participio passato breve, predicato, e sostantivo al nominativo, soggetto) - è dedicato il progetto
ГМИИ e художника (genitivo, di chi? La sigla non è declinata, è vero, ma lo capisci dal contesto e dalla parola художника) - del museo... e del pittore.
Quindi, se vuoi tradurlo il più vicino possibile al testo originale, "È proprio a questo legame... che è dedicato il progetto... del museo e del pittore".
Oppure, come propone Natalia, puoi renderlo diversamente: "Il progetto... si incentra/è incentrato proprio sul legame...", oppure "È proprio sul legame... che è incentrato il progetto".
Взаимосвязь qui non è correlazione, ma legame ("взаимо-" sarebbe reciproco, ma è superfluo).
Avevo la sensazione di non aver interpretato bene la frase perché non mi ritrovavo con i casi.