Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
социальная гостиница
English translation:
shelter, hostel for homeless children
Added to glossary by
Alexandra Tussing
Jan 6, 2002 01:01
22 yrs ago
2 viewers *
Russian term
социальная гостиница
Russian to English
Other
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Social work
Первыми на детское неблагополучие отреагировали общественные организации и частные лица - стали возникать приюты для детей, попавших в кризисную ситуацию. Их поддержали средства массовой информации. В начале 90-х годов появились распоряжения президента России, мэра г. Москвы об оказании помощи детям, о создании социальных гостиниц и приютов для беспризорных детей.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
21 hrs
Selected
Hostel for Homeless Children
... or possibly, Street Children
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-06 22:07:21 (GMT)
--------------------------------------------------
This is how it would be in British and Canadian English.
Homeless Children is how it would be expressed officially, as part of the proper title. However, Street Children is the more widely used (and media-preferred) term for such cases.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-06 22:07:21 (GMT)
--------------------------------------------------
This is how it would be in British and Canadian English.
Homeless Children is how it would be expressed officially, as part of the proper title. However, Street Children is the more widely used (and media-preferred) term for such cases.
Peer comment(s):
agree |
H.A. (X)
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо за творческий подход!"
-3
26 mins
Social hotel for gutter-children
Если вы знаете не много об этом заведение, то можно попытаться найти аналог в американской системе. Так как у них существует несколько видов заведений такого плана.
Удачи!
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-06 03:08:29 (GMT)
--------------------------------------------------
Here is a bit more information about American institutions of this type.
Foster home - (a household in which an orphaned or delinquent child is placed)
Homeless shelter - (A temporary home for homeless people or children)
Halfway house for adolescents - (A temporary home for homeless or chemically dependent adolescents)
Orphanage, orphans\' asylum -- (a public institution for the care of orphans)
Удачи!
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-06 03:08:29 (GMT)
--------------------------------------------------
Here is a bit more information about American institutions of this type.
Foster home - (a household in which an orphaned or delinquent child is placed)
Homeless shelter - (A temporary home for homeless people or children)
Halfway house for adolescents - (A temporary home for homeless or chemically dependent adolescents)
Orphanage, orphans\' asylum -- (a public institution for the care of orphans)
Peer comment(s):
neutral |
Vladimir Dubisskiy
: это два разных учреждения, там же "и"
2 hrs
|
disagree |
Marcus Malabad
: the phrase "gutter children" has a totally negative connotation!
6 hrs
|
disagree |
Liv Bliss (X)
: A colloquial alternative for "gutter children" (never with a hyphen!) would be "street kids." But in any case "social hotel" either wouldn't mean a thing to an English speaker or would give him/her a rather curious, country-club-ish, picture.
17 hrs
|
disagree |
Peter Skipp
: sorry -- way off in tilt, as noted above; and gutter children is just as hilariously non-PC as you can get :)
22 hrs
|
+6
32 mins
a shelter for homeless children
2. Отделение временного пребывания (социальная гостиница) осуществляет:
Предоставление временного места пребывания. Одноразовое питание. Оформление временной регистрации по месту пребывания.
Дополнительные услуги:
пользование электронагревательными приборами: кипятильником, плиткой, утюгом;
стирка личной одежды: предоставление моющих средств и условий для стирки;
еженедельная смена постельных принадлежностей;
пользование душем;
обеспечение талонами на дополнительное питание.
Содействие при восстановлении документов (паспорта); содействие в трудоустройстве, оформление пенсии, группы инвалидности; оформление в дом-интернат.
Условия приема граждан на временное пребывание в МУ «ЦСА».
Отсутствие медицинских противопоказаний.
Наличие документа, удостоверяющего личность.
Наличие свободных мест в отделении.
Противопоказания к приему на временное пребывание в МУ «ЦСА».
Туберкулез в активной форме;
Инфекционные заболевания кожи и волос;
Венерические заболевания;
Психические заболевания, имеющие выраженные симптомы заболевания, сопровождающиеся на момент приема расстройствами поведения, опасными для самого больного и окружающих;
Алкогольное или наркотическое опьянение.
В Отделение не принимаются лица, частично или полностью утратившие способность к самообслуживанию и нуждающиеся в постоянном постороннем уходе.
www.prpc.ru/booklet/booklet_06.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-06 01:36:22 (GMT)
--------------------------------------------------
а «приют» тогда - orphanage
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-07 00:25:55 (GMT)
--------------------------------------------------
Then try \"lodging\" or \"boarding\":
... to discuss plans for \"Ezekiel House,\" a lodging for homeless men. ... exception is needed
in order to permit boarding houses, dormitories or lodging. ...
www.polkonline.com/stories/102100/lak_homeless.shtml
Предоставление временного места пребывания. Одноразовое питание. Оформление временной регистрации по месту пребывания.
Дополнительные услуги:
пользование электронагревательными приборами: кипятильником, плиткой, утюгом;
стирка личной одежды: предоставление моющих средств и условий для стирки;
еженедельная смена постельных принадлежностей;
пользование душем;
обеспечение талонами на дополнительное питание.
Содействие при восстановлении документов (паспорта); содействие в трудоустройстве, оформление пенсии, группы инвалидности; оформление в дом-интернат.
Условия приема граждан на временное пребывание в МУ «ЦСА».
Отсутствие медицинских противопоказаний.
Наличие документа, удостоверяющего личность.
Наличие свободных мест в отделении.
Противопоказания к приему на временное пребывание в МУ «ЦСА».
Туберкулез в активной форме;
Инфекционные заболевания кожи и волос;
Венерические заболевания;
Психические заболевания, имеющие выраженные симптомы заболевания, сопровождающиеся на момент приема расстройствами поведения, опасными для самого больного и окружающих;
Алкогольное или наркотическое опьянение.
В Отделение не принимаются лица, частично или полностью утратившие способность к самообслуживанию и нуждающиеся в постоянном постороннем уходе.
www.prpc.ru/booklet/booklet_06.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-06 01:36:22 (GMT)
--------------------------------------------------
а «приют» тогда - orphanage
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-07 00:25:55 (GMT)
--------------------------------------------------
Then try \"lodging\" or \"boarding\":
... to discuss plans for \"Ezekiel House,\" a lodging for homeless men. ... exception is needed
in order to permit boarding houses, dormitories or lodging. ...
www.polkonline.com/stories/102100/lak_homeless.shtml
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Natasha Metzger
: Great answer. Thanks for the information.
1 hr
|
agree |
Natalia Bearden
3 hrs
|
agree |
Marcus Malabad
: go for this one, most used in N.America
6 hrs
|
agree |
Liv Bliss (X)
: Nice one, Hafiza!
17 hrs
|
agree |
Shila
19 hrs
|
agree |
Peter Skipp
22 hrs
|
+1
3 hrs
charitable 'social' hotels and shelters for homeless and neglected children
беспризорный - это ведь не обязательно бездомный, - может и "домный", но выброшенный на улицу, т.е. neglected
Поскольку речь идёт о конкретном решении конкретного лица в конкретной стране, я бы сохранил это "социальный" - тут точно такого ведь нет (то есть аналогии провести можно, я и ввёл "charitable")
Поскольку речь идёт о конкретном решении конкретного лица в конкретной стране, я бы сохранил это "социальный" - тут точно такого ведь нет (то есть аналогии провести можно, я и ввёл "charitable")
+2
4 hrs
shelter for children in crisis
Социальная гостиница (дом ночного пребывания) (в дальнейшем - Дом) является специализированным социальным учреждением, предназначенным для ночлега лиц без определенного места жительства и занятий.
(http://www.adm.nov.ru/1995/P95.NSF/lookup/39)
Социальная гостиница "Марфино"
Социальная гостиница "Марфино" проводит работу по социальной защите лиц без определенного места жительства. Лица "бомж", проживающие в гостинице получают одноразовое горячее питание, необходимую амбулаторно-поликлиническую помощь, обеспечиваються теплой одеждой и т.д. Максимальный срок прыбывания в гостинице один месяц.
Социальный приют для детей и подростков
В Северо-Восточном округе впервые в Москве был организован социальный приют для детей и подростков. В нем проводиться работа по социальной реабилитации детей, утративших социальные связи с семьей и оказвшихся в кризисных ситуациях. В приюте с детьми пост юянно работают психологи, психотерапевты, наркологи и другие специалисты, ведется обучение по индивидуальным программам в коррекционных класах.
В приюте созданы все условия для социальной реабилитации: отношения строятся по семейному типу, работают одинадцать различных кружков, постоянно проводятся культурно-массовые мероприятия и т.д.
(http://www.adm.nov.ru/1995/P95.NSF/lookup/39)
Социальная гостиница "Марфино"
Социальная гостиница "Марфино" проводит работу по социальной защите лиц без определенного места жительства. Лица "бомж", проживающие в гостинице получают одноразовое горячее питание, необходимую амбулаторно-поликлиническую помощь, обеспечиваються теплой одеждой и т.д. Максимальный срок прыбывания в гостинице один месяц.
Социальный приют для детей и подростков
В Северо-Восточном округе впервые в Москве был организован социальный приют для детей и подростков. В нем проводиться работа по социальной реабилитации детей, утративших социальные связи с семьей и оказвшихся в кризисных ситуациях. В приюте с детьми пост юянно работают психологи, психотерапевты, наркологи и другие специалисты, ведется обучение по индивидуальным программам в коррекционных класах.
В приюте созданы все условия для социальной реабилитации: отношения строятся по семейному типу, работают одинадцать различных кружков, постоянно проводятся культурно-массовые мероприятия и т.д.
Peer comment(s):
agree |
Rostov
: ...Casa Youth Shelter - provides temporary shelter for runaways and youth in crisis. http://www.casayouthshelter.org/
1 hr
|
agree |
Peter Skipp
18 hrs
|
-1
8 hrs
pls see in the lower box
I am sure you cannot translate социальная гостиница due to a severe contradiction between these two words (социальная here means created by society or social services; гостиница - is something which should be absolutely free... therefore социальная колония - should be much closer to the sense of the words).
Therefore, ways to translate this as "doss-house, common lodging-house; night shelter" cannot be used here. Children enter to this "social children staying homes" (perhaps, a close translation) not by their own will, but under the action of social workers.
I like the version "founding-hospital/hospice" since, indeed, the children are usually "found" on streets, railroad stations, etc. Hospital/hospice here are closer to its sense in Russian. Excuse for citation from Lingvo, but [...The hospice provides 20 beds, soup, bread, and coals to families, and penny dinners to sandwich-men. = Приют рассчитан на 20 человек, для семей - полный пансион, для "живой рекламы" - дешевые обеды...]
Therefore, as the last version, I can suggest only "social hospices" and perhaps "social shelters (for rehabilitation of children suffering ()or simply "in a" crisis situation".
Again, I am against use of "orphans" in this context since it gives to the phrase an absolutely reverses sense. Orphans can be very calm and are generated, e.g., by wars, or other objective and large situations. Here they mean children which had to leave their homes in view of personal (and subjective) causes.
Yours,
Tagir.
Therefore, ways to translate this as "doss-house, common lodging-house; night shelter" cannot be used here. Children enter to this "social children staying homes" (perhaps, a close translation) not by their own will, but under the action of social workers.
I like the version "founding-hospital/hospice" since, indeed, the children are usually "found" on streets, railroad stations, etc. Hospital/hospice here are closer to its sense in Russian. Excuse for citation from Lingvo, but [...The hospice provides 20 beds, soup, bread, and coals to families, and penny dinners to sandwich-men. = Приют рассчитан на 20 человек, для семей - полный пансион, для "живой рекламы" - дешевые обеды...]
Therefore, as the last version, I can suggest only "social hospices" and perhaps "social shelters (for rehabilitation of children suffering ()or simply "in a" crisis situation".
Again, I am against use of "orphans" in this context since it gives to the phrase an absolutely reverses sense. Orphans can be very calm and are generated, e.g., by wars, or other objective and large situations. Here they mean children which had to leave their homes in view of personal (and subjective) causes.
Yours,
Tagir.
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
Liv Bliss (X)
: FYI, Tagir, it's "foundling" not "founding." Foundling institutions mostly took in very young children and infants who had been abadndoned. Also, current meaning of "hospice" involves only services for the terminally ill.
9 hrs
|
neutral |
Peter Skipp
: Tagir, entirely agree with your reasoning; but the usage is somewhat off. In particular, watch out for Hospice -- in Brit, Eng. it means a hospital for incurable diseases. Foundling is a child found and ADOPTED as their own by a family -- not a dropout.
14 hrs
|
-1
19 hrs
haven
It may not be the word that you are looking for.
"Haven" could be shelter or refuge.
Also, there is a word "hospice" which is a shelter for travelers.
"Almshouse" where the poor can get money,food,etc.
"Haven" could be shelter or refuge.
Also, there is a word "hospice" which is a shelter for travelers.
"Almshouse" where the poor can get money,food,etc.
Peer comment(s):
disagree |
Peter Skipp
: watch out! Hospice also means a hospital for incurable patients...
1 hr
|
1 day 6 hrs
hostel=supervised lodging for usu. young TRAVELERS (=youth hotel) hospice=NO as well
hospice=lodging for travelers, young persons, or THE UNDERPRIVILEGED (not children at all) usually maintained by areligious order (not Russian government)
Reference:
Discussion