https://www.proz.com/kudoz/russian-to-english/real-estate/7181615-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D1%86-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D0%B5%D1%82-%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8E-%D0%B2-%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B8%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D1%83%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%D1%8F-%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D0%BB%D0%B5%D0%B6%D0%B0%D1%89%D1%83%D1%8E-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D1%86%D1%83-%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5-%D1%81%D0%BE%D0%B1.html

Glossary entry

Russian term or phrase:

продавец продает покупателю в индивидуальная принадлежащую продавцу на праве соб

English translation:

The Seller shall sell the apartment that belongs to him/her by right of ownership...

Added to glossary by Lesia Kutsenko
Apr 17 07:50
1 mo ago
23 viewers *
Russian term

Продавец продает Покупателю в Индивидуальная принадлежащую Продавцу на праве соб

Russian to English Law/Patents Real Estate Apartment sale
I am confused by what the meaning of в Индивидуальная is here.
It the intended meaning something like "directly" or "as an Individual" or "on an individual basis" i.e. the seller is selling to the individual buyer and not the buyer as a company or bank?
Change log

Apr 22, 2024 10:50: Lesia Kutsenko Created KOG entry

Discussion

jparis (asker) Apr 18:
Oleg-- thank you for your response. You are right, usually the capitalized words would be defined in a contract but in this one, this word is not and it is the only place where it appears...

Angela, thank you for your response! Yes, the sentence does seem oddly constructed
Oleg Lozinskiy Apr 17:
As "Индивидуальная" is Capitalized in this sentence, isn't there in this Purchase&Sale (or Sale&Purchase) Contract any defined term with this capitalization (it seems that the follow-up word has been inadvertently omitted). Because of the grammatical rules of the Russian language, it cannot be "владение" ("possession") or "пользование" ("use"), but only "собственность" ("ownership"). And according to Russian laws a real estate can be in the "individual", or "joint", or "cooperative", or "corporate" ownership.

If it is really "индивидуальная собственность" that is in question, in order not to plunge into these legalese details I would rather translate it as exclusive ownership (meaning that the Buyer - whoever it is - acquires ALL rights of ownership to the real estate (in this case - apartment) in question.
Can you provide a full sentence please? Thank you
For personal use As opposed to “commercial use” or “joint ownership”
Also, the original sentence is built incorrectly, so it makes you confused. Should be “в индивидуальнУЮ собственность”
jparis (asker) Apr 17:
Yes, my apologies

Продавец продает Покупателю в Индивидуальная принадлежащую Продавцу на праве собственности квартиру
Can you provide a full sentence please? Thank you

Proposed translations

1 day 29 mins
Selected

The Seller shall sell the apartment that belongs to him/her by right of ownership...

The Seller shall sell the apartment that belongs to him/her by right of ownership to the Buyer for individual/personal ownership

Just a variant as both Angela and Oleg are totally correct, no doubt

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2024-04-22 10:51:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you very much!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.