Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
ils se sont porté(s) candidats
French answer:
ils se sont portés candidats
Added to glossary by
Sara M
Jul 16, 2008 10:37
15 yrs ago
13 viewers *
French term
ils se sont porté(s) candidats
French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Bonjour,
J'ai un gros doute avec l'accord éventuel du participe passé dans "ils se sont porté/portés candidats"...
Quelle est la bonne solution, quelle règle s'applique dans ce cas ?
Merci d'avance ?
J'ai un gros doute avec l'accord éventuel du participe passé dans "ils se sont porté/portés candidats"...
Quelle est la bonne solution, quelle règle s'applique dans ce cas ?
Merci d'avance ?
Responses
5 +5 | ils se sont portés candidats | Robintech |
4 | ils se sont portés candidat | Arnold T. |
Change log
Jul 19, 2008 15:30: Sara M Created KOG entry
Responses
+5
12 mins
Selected
ils se sont portés candidats
On accorde le participe passé des verbes pronominaux si le participe est suivi d'un attribut du pronom réfléchi.
Ici, le verbe pronominal "se porter" est suivi d'un attribut "candidats", donc on accorde le participe passé avec le pronom réfléchi ("se").
Source : Grévisse (§ 916)
Ici, le verbe pronominal "se porter" est suivi d'un attribut "candidats", donc on accorde le participe passé avec le pronom réfléchi ("se").
Source : Grévisse (§ 916)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci à tous les deux"
1 hr
ils se sont portés candidat
D'abord, pcq j'ai un sens inné de la contradiction.
Mais aussi pcq :
Il s'agit d'une expression ; "se porter candidat". Plusieurs personnes peuvent se porter candidat : elles se portent candidat. Comme être candidat : dix personnes sont candidat.
Il ya beaucoup d'exemples sur le web, mais autant d'un côté que de l'autre. J'ai l'impression que c'est ... au goût !
D'ailleurs, le Sénat Belge utilise les deux saveurs, DANS LE MÊME DOCUMENT :
http://www.senate.be/www/?MIval=/publications/viewPubDoc&TID...
"les parlementaires qui se portent candidats à l'élection"
( ... )
"parlementaires qui se portent candidat à un mandat au sein"
Alors moi je choisi sans "S" pour la raison énoncée plus haut et pcq ça économise l'encre, donc moins de polution etc.
"se sont portés candidat" est une traduction responsable !
Mais aussi pcq :
Il s'agit d'une expression ; "se porter candidat". Plusieurs personnes peuvent se porter candidat : elles se portent candidat. Comme être candidat : dix personnes sont candidat.
Il ya beaucoup d'exemples sur le web, mais autant d'un côté que de l'autre. J'ai l'impression que c'est ... au goût !
D'ailleurs, le Sénat Belge utilise les deux saveurs, DANS LE MÊME DOCUMENT :
http://www.senate.be/www/?MIval=/publications/viewPubDoc&TID...
"les parlementaires qui se portent candidats à l'élection"
( ... )
"parlementaires qui se portent candidat à un mandat au sein"
Alors moi je choisi sans "S" pour la raison énoncée plus haut et pcq ça économise l'encre, donc moins de polution etc.
"se sont portés candidat" est une traduction responsable !
Note from asker:
hi hi hi ! j'aime beaucoup ce concept de traduction responsable ! |
Something went wrong...