https://www.proz.com/kudoz/english-to-indonesian/it-information-technology/7148876-offload.html

Glossary entry

English term or phrase:

offload

Indonesian translation:

pemindahan

Added to glossary by Mr. Satan (X)
Aug 23, 2023 03:46
9 mos ago
22 viewers *
English term

offload

English to Indonesian Tech/Engineering IT (Information Technology)
Selamat siang, rekan-rekan penerjemah.

Mohon bantuannya untuk mencari padanan dari istilah ini di dalam bahasa Indonesia. Secara garis besar, offload mengacu pada pendelegasian beban proses enkripsi dan dekripsi data melalui protokol TLS ke ruang kernel (kernel space) pada sistem operasi Linux dan *BSD. Hal ini memungkinkan proses tersebut untuk dilakukan langsung oleh komponen perangkat keras seperti NIC. Manfaat lain ialah metode ini mengurangi beban kinerja prosesor, sehingga pengguna tidak perlu membeli konfigurasi unit komputer utama dengan spesifikasi tinggi. Jelas ini dapat mengurangi biaya operasional.

Contoh kalimat:
“FreeBSD 13.0 adds support for Transport Layer Security (TLS) socket kernel offload. TLS offload
permits the kernel to send and receive data over a socket using TLS where the TLS framing and
encryption is performed in the kernel rather than userland. Kernel TLS (KTLS) requires changes
to userland SSL libraries, the kernel’s network stack, and, in some cases, device drivers.”

Sumber (PDF):
https://freebsdfoundation.org/wp-content/uploads/2020/07/TLS...

Sebelumnya, saya ucapkan terima kasih atas bantuan yang diberikan.

----

Hanya untuk melakukan uji coba terhadap ChatGPT yang baru saja diimplementasikan pada KudoZ. Pertanyaan ini tidak diambil dari proyek penerjemahan yang sebenarnya.

Discussion

Mr. Satan (X) (asker) Aug 29, 2023:
Diambil dari Microsoft Terminology Search Eits, sebelum ada yang protes, sebagai contoh silakan dilihat terjemahan istilah upload (unggah) dan download (unduh). Meskipun di dalam glosarium kedua istilah tersebut terikat dengan produk Microsoft tertentu, bukankah terjemahan yang sama juga umum digunakan? 🤠

Proposed translations

2 hrs
Selected

pengalihan beban

offload (n) = pengalihan beban.
offload (v) = mengalihkan beban.

Kata "offload" bisa diartikan sebagai "pengalihan" atau untuk lebih memperjelas bisa menggunakan "pengalihan beban", "pengalihan beban kerja", atau "pengalihan tugas" tergantung konteks. Ini juga sejalan dengan istilah terkait lain, "load balancer" yang sering diterjemahkan sebagai "penyimbangan beban".

Pengalihan beban kerja ini menghindari dampak performa yang mengganggu CPU sehingga meningkatkan efisiensi komputasi dan throughput jaringan. https://www.intel.co.id/content/www/id/id/products/docs/proc...

Mengenai mekanisme pembagian beban kerja, pada penelitian
selanjutnya agar dapat melakukan pemindahan atau pengalihan beban
kerja slave kepada slave yang lain secara otomatis ketika ada satu atau
beberapa slave yang disconnect dengan master.
https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/11313/1/BAB I, V, D...

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sebenarnya, saya setuju dengan usulan Mas Badar. Alasan di balik jawabannya pun juga masuk akal. Tetapi, saya menemukan terjemahan yang lebih definitif dari glosarium Microsoft Terminology Search. Sehingga terjemahan tersebut yang akan saya masukkan ke dalam database KudoZ. Meski begitu, tetap akan saya beri skor. Terima kasih atas jawabannya, ya."
0 min

tumpangi

Dalam konteks teknologi/teknik dan TI, "offload" diterjemahkan sebagai "tumpangi" dalam bahasa Indonesia.
This is an AI-generated answer.
Something went wrong...
123 days

Uculan

Ini adalah istilah yang saya usulkan sebagai imbangan terhadap istilah unggah (upload) dan unduh (download). Kedua kata yang terakhir diambil dari Bahasa Jawa. Mengingat ini, dan mengingat makna yang terkait dengan kata offload adalah melepaskan beban, saya usulkan kata ucul yang maknanya kurang lebih sama dalam bahasa Jawa maupun bahasa Sunda, yakni melepaskan. Dalam Bahasa Sunda Misalnya, jika kita mengakhiri acara pesta, kita melepaskan kostum acara yang dianggap menjadi "beban", dan kita ingin merasa terbebas dari beban wajib berseragam atau berpakaian jas yang dianggap ribet.
Saya mengusulkan kata uculan sebagai kata bendanya, sedangkan untuk kata kerjanya menjadi mengucul.
Merujuk ke sumber kalimat yang dimintakan, maka kernel offload menjadi uculan kernel, dan TLS offload menjadi uculan TLS.
Ini sekedar usulan saja.
Something went wrong...