Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
wild type
Czech translation:
Přírodní typ/varianta
Added to glossary by
Kostas Zgafas
Dec 30, 2020 19:46
3 yrs ago
16 viewers *
English term
wild type
English to Czech
Medical
Medical: Pharmaceuticals
patents
Potřeboval bych potvrdit správný překlad "wild type", např. ve větě: Also discussed herein is a recombinant mutant human factor VIII having increased expression or secretion as compared to wild-type factor VIII.
Z tohoto a dalšího kontextu vyplývá, že "wild type" by mělo znamenat "přirozeně se vyskytující u člověka". Z toho důvodu mi nějak nesedí doslovný překlad "divokého typu", i když je to v češtině zavedený výraz. Také se v češtině používá "standardní". Často se používá i výraz "native" (nativní). Nevím, jaký je rozdíl mezi "native" a "wild type". Tak bych potřeboval poradit se správným překladem. Díky
Z tohoto a dalšího kontextu vyplývá, že "wild type" by mělo znamenat "přirozeně se vyskytující u člověka". Z toho důvodu mi nějak nesedí doslovný překlad "divokého typu", i když je to v češtině zavedený výraz. Také se v češtině používá "standardní". Často se používá i výraz "native" (nativní). Nevím, jaký je rozdíl mezi "native" a "wild type". Tak bych potřeboval poradit se správným překladem. Díky
Proposed translations
(Czech)
4 | Přírodní typ/varianta | Martin Janda |
3 | divoký typ / zdravý typ | Igor BURAK |
Proposed translations
2 hrs
Selected
Přírodní typ/varianta
Wild type je to proto, že jde o variantu genu běžnou "v divočině", tedy v přírodě. Nativní je taky v pohodě (jen latinská varianta téhož). Divoký je otrocký a hnusný překlad, ale věřím, že ho někteří lidi používají... nejspíš ti, jejichž angličtina končí u prvního významu nalezeného ve slovníku, nebo kteří jsou nad tím prostě líní přemýšlet.
Note from asker:
Ahoj Martine, nejpravděpodobněji použiji ten tvůj "přírodní typ". Je to dobrý způsob, jak ten wild type obejít. Přeji štěstí a sílu do Nového roku. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Díky!"
Discussion