Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time |
---|---|---|---|---|---|
Translator resources | Is it forbidden to repost ProZ.com jobs somewhere else? | ProZ was never mentioned | The job post on this other platform showed all original details, wordcount, budget, including client's email address to get in touch. Then the user would simply send an email to this c | Juliano Martins | Mar 16, 2023 |
Translator resources | Is it forbidden to repost ProZ.com jobs somewhere else? | Hi,
I would like to know if it is allowed or forbidden to copy a job post from here and paste it in another platform. I have just seen someone regularly reposting ProZ.com jobs in his o | Juliano Martins | Mar 15, 2023 | |
Interpreting | quel tarif demander pour de la traduction orale | 120 euros | On me paye normalement entre 80 et 120 euros par heure. Si le travail dure plus d’une heure, donc on doit travailler avec un collègue, chaque un de nous reçoit le même prix par heure. | Juliano Martins | Jan 31, 2022 |
Speech recognition | Is Dragon NaturallySpeaking compatible with Brazilian Portuguese? | Does anyone know if Dragon recognizes dictation in Brazilian Portuguese? Which other softwares are there for PTBR? Do you use this software to speed up your translations? What are your | Juliano Martins | Oct 23, 2020 | |
Business issues | What do you think about babelcube? (Part 2) | 10 pages | It's not 10%, but 10 pages. If the author doesn't want to continue, you'll have translated 10 pages for nothing. | Juliano Martins | Aug 27, 2020 |
Professional development | A mentoring program for translators | Thanks | Tom,
It helps. I will update the initial post. Regards, Juliano | Juliano Martins | Aug 16, 2020 |
Portuguese | Um programa de mentoria para tradutores | Comecei minha carreira de tradutor aqui no ProZ.com em 2007. Sou membro desde então e sempre recomendo este site para outros colegas tradutores. Em 2016, comecei um canal no YouTub | Juliano Martins | Aug 16, 2020 | |
Professional development | A mentoring program for translators | I started my career as a translator here on ProZ.com in 2007. I am a member since then and always recommend this website to other colleague translators. In 2016, I started a channel on< | Juliano Martins | Aug 16, 2020 | |
Being independent | How is the French-Portuguese translation market? | Hi everyone,
I am curious about the volume of French into Portuguese jobs. What do you have to say? I realized a decrease in my workflow in this language pair. Regards! | Juliano Martins | Aug 14, 2020 | |
Portuguese | Como está o mercado de tradução de francês para português? | Oi pessoal,
Estava curioso sobre o volume de trabalhos no par de idiomas francês-português. O que vocês têm a me dizer? Percebi uma diminuição no meu fluxo de trabalho para | Juliano Martins | Aug 14, 2020 | |
Interpreting | First steps: Interpreter | I agree... | ... that practicing in front of other people, outside the comfort of your own home, and being able to see and hear their work is of total benefit. I never said the opposite. But when | Juliano Martins | Mar 1, 2018 |
Interpreting | First steps: Interpreter | Online interpreting training | It makes total sense when the online platform creates an environment that simulates everything, as if you were face-to-face. I attended a 100% online interpreting course during one year | Juliano Martins | Mar 1, 2018 |
Interpreting | First steps: Interpreter | About Fortaleza | Hi Teresa,
So far I have interpreted events about culture, photography/cinema courses, and a few corporate meetings in the pharmaceutical and construction sectors. Fortaleza is a ver | Juliano Martins | Feb 28, 2018 |
Spanish | Actualmente, ¿cuánto están pagando las agencias de traducción en Argentina? | Entre 0,04 y 0,06 USD | De acuerdo con mi experiencia, entre 0,04 y 0,06 USD por palabra, por lo menos para EN-PTBR. | Juliano Martins | Feb 27, 2018 |
Interpreting | First steps: Interpreter | I did it | Dear Teresa,
I am a translator since 2008. In 2012, I wanted to become an interpreter too. Therefore, I attended an online course in a Brazilian interpreting school for English-Port | Juliano Martins | Feb 27, 2018 |
Money matters | What is the max per word rate agencies will pay translators? PT>EN | Over 0.06 USD is possible | I think you could start working in other fields as well. This way, you would have more client options. And increasing your number of clients would help increasing your rates in the long | Juliano Martins | Dec 31, 2017 |
Translation Theory and Practice | Poliglotar 2017 will have talks about translation and interpretation! | Hello everyone!
I am organizing a polyglot conference in Brazil that will also have talks about translation and interpretation. I believe it will be very interesting for all of us. T | Juliano Martins | Sep 5, 2017 | |
Portuguese | Poliglotar 2017 terá palestras sobre tradução e interpretação! | Palestra de Emerson Werneck sobre tradução no Duolingo |
Emerson é mestre em Linguística pela UnB, bacharel em Língua e Literatura Inglesa pela UFMG, licenciado em Língua e Literatura Japonesa pela UnB, bacharel em Comunicação Social p | Juliano Martins | Sep 5, 2017 |
Portuguese | Canal sobre tradução | Ganhei o prêmio de Melhor Canal do YouTube para Tradutores! | Oi pessoal,
Saiu o resultado do ProZ.com community choice awards! Ganhei como melhor canal do YouTube. Legal! Obrigado pelo apoio de todos! [Edited at 2017-08-22 23:56 GMT] | Juliano Martins | Aug 22, 2017 |
Portuguese | Poliglotar 2017 terá palestras sobre tradução e interpretação! | Palestras de Ricardo Souza, diretor da Abrates |
Ricardo Souza, ou "Tradsouza" como o chamam alguns colegas, é tradutor profissional em tempo integral desde 2000, especializado em textos técnicos e científicos. Formado em Língua< | Juliano Martins | Aug 14, 2017 |
Portuguese | Poliglotar 2017 terá palestras sobre tradução e interpretação! | Olá pessoal,
Estou organizando uma conferência poliglota que também terá palestras sobre tradução e interpretação. Acho que será bem interessante para todos nós. Outro deta | Juliano Martins | Aug 10, 2017 | |
Getting established | How to find direct clients? | Why not? | [quote]
The only potential clients I met asked me to translate something from Italian INTO English, which I obviously declined. [/quote] I think you should consider IT into EN too. | Juliano Martins | Jun 8, 2017 |
Translation news | Machines to Replace Human Translators? They Already Have: English Tabloid | A friend of mine... | ... told me that he was working in a huge project with 25+ translators. Then the translation agency adopted MT and dismissed all human translators. He participated recently in a web | Juliano Martins | May 24, 2017 |
Translation news | Machines to Replace Human Translators? They Already Have: English Tabloid | A little worried too | Hi Christopher & Rozilene,
I am a Brazilian, and work mainly with English-Portuguese too (over 90% of my jobs), just like you. From 2008 until 2016, I was able to earn more in the re | Juliano Martins | May 24, 2017 |
French | Traducteurs spécialisés dans les jeux vidéo | Plus d'un million de mots pour moi | J’ai déjà traduit plus d’un million de mots de jeux vidéo. Il y a des agences qui ne traduisent que ça. Le marché est géant. Mais je traduis beaucoup d’autres choses aussi. | Juliano Martins | Oct 31, 2016 |
Getting established | How many clients do you work for? | work for | "work for" can mean "collaborate with". Many companies call their employees "collaborators" too. So it's all the same for me. Anyway, I meant I was a freelancer, not a full time employ | Juliano Martins | Oct 27, 2016 |
Getting established | How many clients do you work for? | Thanks for sharing | Thank you, Andrea!
For this year, 2016, I have the following so far: Jan: 20 Feb: 14 Mar: 12 Apr: 15 May: 12 Jun: 16 Jul: 15 Aug: 19 Sep: 17 Oct: 19 Average: 15.9 clients | Juliano Martins | Oct 26, 2016 |
Getting established | How many clients do you work for? | Each client is a translation agency | I have an Excel spreadsheet since June 2008 where I enter all the jobs I do. Therefore, I know exactly which clients I have worked for, how many projects, how many words, etc. Almost al | Juliano Martins | Oct 26, 2016 |
Getting established | How many clients do you work for? | I think it’s a good practice to distribute your words among many clients. That way your risk of getting less jobs/words every month is lowered. And you have more opportunities to select | Juliano Martins | Oct 26, 2016 | |
Getting established | Interested in becoming a translator and do not know how to get started. | I had no experience when I started | Hi Gina,
I had no experience whatsoever when I started translating back in 2008. However, I was able to get more and more clients over time. I changed my career from computer science into | Juliano Martins | Oct 24, 2016 |
Translation Theory and Practice | How many words can you translate in 8 hours? | Here are my numbers | 95% of my translation is from English into Brazilian Portuguese. I try to work 8 hours per day, but I am not very rigid about that. It can be more or less, depending on the day. Let's a | Juliano Martins | Oct 21, 2016 |
Portuguese | Queda na demanda de trabalhos para português? | Obrigado! | Aqui está um vídeo sobre o meu número de clientes por ano: https://www.youtube.com/watch?v=4kqS7rXCqIM Acho bem possível conseguir uma clientela boa, depois de se candidatar p | Juliano Martins | Oct 19, 2016 |
Portuguese | Queda na demanda de trabalhos para português? | R$ 188 mil (aproximadamente 60 mil USD) até agora em 2016 | Olá Manuela,
Realmente, aquela queda de trabalhos à qual me referi foi apenas durante umas duas semanas perto da Páscoa. E houve outra queda também em julho e agosto, provavelmente< | Juliano Martins | Oct 19, 2016 |
Translator resources | Can tools like Dragon really improve your productivity? | Thank you | Thank you very much everyone for all the answers. It's been a pleasure to read all your insights and it helped a lot. | Juliano Martins | Sep 11, 2016 |
Translator resources | Can tools like Dragon really improve your productivity? | Parli | This one has Portuguese-BR www.software.com.br/p/parli | Juliano Martins | Sep 8, 2016 |
Translator resources | Can tools like Dragon really improve your productivity? | Hi Philippe | I think I am very productive, but I can be even more. | Juliano Martins | Sep 8, 2016 |
Translator resources | Can tools like Dragon really improve your productivity? | Hi people,
What do you think about tools such as Dragon (http://www.nuance.com/for-business/by-product/dra gon/dragon-for-the-pc/dragon-professional-individu al/index.htm)? I wat | Juliano Martins | Sep 8, 2016 | |
Portuguese | Canal sobre tradução | Obrigado pelo apoio! | Obrigado, Marselha! Bom proveito! E sucesso! | Juliano Martins | Sep 3, 2016 |
Portuguese | Canal sobre tradução | Que ótimo! | Obrigado pelo apoio, Carla! Sucesso pra ti! | Juliano Martins | Aug 30, 2016 |
Portuguese | Canal sobre tradução | Oi pessoal,
Sou um tradutor brasileiro e já traduzo há mais de 8 anos, tendo trauzido ou revisado mais de 12 milhões de palavras. Agora estou compartilhando minhas experiências num< | Juliano Martins | Aug 18, 2016 | |
Trados support | Trados Starter Edition TM blocked | Hi,
A friend of mine has a license for Trados Starter Edition 2015, but the TM function is not enabled in his Trados. Does anyone know why? He needs to send the TM after the job is done | Juliano Martins | Jun 13, 2016 | |
Business issues | Translation track record | My rates increased | [quote]LegalTransform wrote:
Your numbers are coming out at .04 a word. You could easily triple your rate and translate a lot fewer words. The number of words is meaningless if | Juliano Martins | Jun 1, 2016 |
Business issues | Translation track record | I coudn't agree more | [quote]Helena Chavarria wrote:
Life is too short to spend it sitting in front of a computer screen, adding up words and pounds, dollars, euros, etc. I receive more offers than I can | Juliano Martins | Jun 1, 2016 |
Business issues | Translation track record | It's possible | [quote]Clarisa Moraña wrote:
I have different clients, with different rates and invoicing systems, thus it is impossible to me to know how many words I translate per year. [/quote] | Juliano Martins | Jun 1, 2016 |
Business issues | Translation track record | Doubt no more | [quote]philgoddard wrote:
you would have posted this if your income had been flat or decreasing each year. [/quote] Last year I translated 4 books via Babelcube, around 250K words, | Juliano Martins | May 31, 2016 |
Business issues | Translation track record | Excuse me | [quote]Richard Purdom wrote:
[quote]Sheila Wilson wrote: What occurs immediately to me is that if you charged $0.10 for translating and $0.03 per word for proofreading - figures in l | Juliano Martins | May 31, 2016 |
Business issues | Translation track record | Sometimes I get paid a little less | [quote]Vladimir Pochinov wrote:
[quote]Juliano Martins wrote: Year 2016, January to May, 451 K translated words, 278 K proofed words, 30 K USD. ... Usually I get paid 0.07 USD for< | Juliano Martins | May 31, 2016 |
Business issues | Translation track record | Well... | [quote]The Misha wrote:
Why on earth would you post your financials for everyone to see?[/quote] Well, this question of yours may be directed to everyone here, including you, since | Juliano Martins | May 31, 2016 |
Business issues | Translation track record | The point | [quote]Fiona Grace Peterson wrote:
Forgive me if I am being obtuse, but what exactly is the point of this thread? Is it to see how your earnings or output rank against others? Because i | Juliano Martins | May 31, 2016 |
Business issues | Translation track record | Thanks for the tip | [quote]Sheila Wilson wrote:
What occurs immediately to me is that if you charged $0.10 for translating and $0.03 per word for proofreading - figures in line with the ProZ.com community | Juliano Martins | May 31, 2016 |
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
| |||
|