Working languages:
Spanish to English
French to English
English (monolingual)

Grace McAleer-Ryder
Translator specialising in eProcurement

United Kingdom
Local time: 02:31 BST (GMT+1)

Native in: English (Variants: British, UK, US) Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Subtitling, Interpreting, Software localization, Website localization
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Computers: Software
Rates
Spanish to English - Rates: 0.08 - 0.12 GBP per word / 10 - 15 GBP per hour
French to English - Rates: 0.08 - 0.12 GBP per word / 10 - 15 GBP per hour
English - Rates: 0.03 - 0.05 GBP per word / 10 - 15 GBP per hour

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 2
Payment methods accepted Visa, MasterCard, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 1
Glossaries Colombian Spanish
Translation education Master's degree - University of Manchester
Experience Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Mar 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to English (University of Manchester)
French to English (University of Manchester)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Aegisub, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Workshop, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Grace McAleer-Ryder endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
Translator with experience in eProcurement, eSourcing and Contract Management.
Keywords: Spanish, localization, translation, interpreting, subtitling, audiovisual translation, software, SDL, subtitle workshop, Trados Studio. See more.Spanish, localization, translation, interpreting, subtitling, audiovisual translation, software, SDL, subtitle workshop, Trados Studio, French, optimization, content, editing, content editing, transcreation. See less.


Profile last updated
Oct 15, 2019



More translators and interpreters: Spanish to English - French to English   More language pairs