\"Hablar por cadena nacional\"

English translation: government newsflash

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:\\\"Hablar por cadena nacional\\\"
English translation:government newsflash
Entered by: Mercedes Rizzuti

13:54 Jan 13, 2017
Spanish to English translations [PRO]
Media / Multimedia / TV
Spanish term or phrase: \"Hablar por cadena nacional\"
Hola a todos. Estoy traduciendo una serie, donde la esposa de un hombre supuestamente secuestrado genera un gran impacto mediático y consigue hablar por cadena nacional.
No sé exactamente cómo se traduce "cadena nacional" al inglés, ya que en Argentina, la cadena nacional es una herramienta que utilizan básicamente los presidentes o algún ministro. Pero se trata de una transmisión obligatoria para todas las emisoras, que interrumpe la programación hasta tanto el discurso termine.

Yo lo había traducido como "National TV", pero no sirve, pero más adelante en el guión, otro personaje pregunta: "la cadena nacional no es algo que solo usan los presidentes"? Cosa que no se aplicaría a National TV.
Pueden ayudarme?

Desde ya, muchas gracias.

M
Mercedes Rizzuti
Local time: 23:40
government newsflash
Explanation:
You say it interrupts normal programming, so this should fit the bill. I know it's only an approximation to "cadena nacional", but if it's a drama script I don't think you can leave it in Spanish as Marie suggests. The audience must understand it immediately.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-01-13 14:59:19 GMT)
--------------------------------------------------

Or you could say "national newsflash" and then "newsflashes aren't just government announcements".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-01-13 16:33:44 GMT)
--------------------------------------------------

In several Latin American countries, a cadena nacional ("national network", also referred to as a cadena oficial or red voluntaria) is a joint broadcast, over various media (usually radio and television), directed at the general population of a state. Initially conceived as a form of emergency population warning, these broadcasts are often of a political nature, as most of them are messages by governmental authorities about various topics of general interest.
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Cadena_nacional
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Thank you all for your help! You've been really great. In this case, Phil's answer seems to be the one that fits best to the script. As Phil said, people need to immediately get the idea.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Talk on the cadena nacional (national network/broadcast)
Marie Wilson
4 +1nationwide broadcast
Jennifer Levey
4government newsflash
philgoddard
3Official communiqué
said Lemonnier
2speak on national television
Wendy Streitparth


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Official communiqué


Explanation:
Just a suggestion

said Lemonnier
Local time: 04:40
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Talk on the cadena nacional (national network/broadcast)


Explanation:
It might be best to leave it as it is and give translation in brackets.
According to wikipedia;
"In several Latin American countries, a cadena nacional ("national network", also referred to as a cadena oficial or red voluntaria) is a joint broadcast, over various media (usually radio and television), directed at the general population of a state. Initially conceived as a form of emergency population warning, these broadcasts are often of a political nature, as most of them are messages by governmental authorities about various topics of general interest."
https://en.wikipedia.org/wiki/Cadena_nacional
Another example;
"On Sunday, the mainstream print media paid scant attention to the incident. This all changed, when Chávez on his first broadcast of Aló Presidente for 2009, his regular Sunday show, decided to retransmit the Ávila TV broadcast on cadena nacional, a nationwide transmission that all government-licensed media must carry."
https://nacla.org/news/did-venezuelas-opposition-meet-us-off...

Marie Wilson
Spain
Local time: 04:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Phoenix III: Dead on!
56 mins
  -> Thanks, Phoenix!

agree  jude dabo: national network
5 hrs
  -> Thank you, Jude.

neutral  philgoddard: I don't think you can do this in a drama script.
5 hrs
  -> Not for voice-over or dubbing but Mercedes didn't specify that, so I just suggested a translation of the term in general.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nationwide broadcast


Explanation:
The parts of the expression "cadena nacional" that are most relevant in this non-governmental context (where it refers to the characteristics of the system, not those of the speaker), are: a) that it's national in the geographical sense of "nationwide" and b) that its a broadcast (term embracing both radio and TV).



Jennifer Levey
Chile
Local time: 22:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francois Boye
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
government newsflash


Explanation:
You say it interrupts normal programming, so this should fit the bill. I know it's only an approximation to "cadena nacional", but if it's a drama script I don't think you can leave it in Spanish as Marie suggests. The audience must understand it immediately.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-01-13 14:59:19 GMT)
--------------------------------------------------

Or you could say "national newsflash" and then "newsflashes aren't just government announcements".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-01-13 16:33:44 GMT)
--------------------------------------------------

In several Latin American countries, a cadena nacional ("national network", also referred to as a cadena oficial or red voluntaria) is a joint broadcast, over various media (usually radio and television), directed at the general population of a state. Initially conceived as a form of emergency population warning, these broadcasts are often of a political nature, as most of them are messages by governmental authorities about various topics of general interest.
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Cadena_nacional


philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 23
Grading comment
Thank you all for your help! You've been really great. In this case, Phil's answer seems to be the one that fits best to the script. As Phil said, people need to immediately get the idea.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Carter: Yes, probably the most immediately understood option in this instance (given it's dialog), although a broadcast on "cadena nacional" will not always be a newsflash per se.
24 mins

disagree  Jennifer Levey: Question refers to: "la esposa de un hombre supuestamente secuestrado". That almost certainly rules out your use of "government".
1 hr
  -> I also suggested "national newsflash". You could at least have the courtesy to read my post before you disagree with it. And as my reference shows, they are mostly governmental.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
speak on national television


Explanation:
Gets 151.000 hits!

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 04:40
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search