08:48 Jan 13, 2020 |
Malay to English translations [PRO] Education / Pedagogy / CO-CURRICULUM | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beng Suan Toh Malaysia Local time: 02:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | SELF-ESTEEM; SELF-IDENTITY |
| ||
4 | Identity |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Identity Explanation: According to Dewan Bahasa & Pustaka's terminology database, jati diri is translated as "identity". Please refer to http://prpm.dbp.gov.my/Cari1?keyword=Jati diri&d=376296LIH... Reference: http://prpm.dbp.gov.my/Cari1?keyword=Jati+diri&d=376296LIH... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
SELF-ESTEEM; SELF-IDENTITY Explanation: While the translation given for this term by pprm-DBP is identity, in this context it actually has a passive connotation. It refers to the sense of self and is thus talking about self-esteem. Hence, I think it is more accurate to translate it as self-esteem or alternatively to add the prefix self- to identity. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|